Last modified on 30 June 2005, at 01:30

Talk:translationary

  • Discussion
Return to "translationary" page.

Perhaps translational for the adjective and translationary for the noun ??. :?

Why? There's no reason requiring different words for the noun and adjective. Eclecticology.
OK. The adjective from translationary would be translationarial, for disambiguation purpouses ??.

Why not to invent or develop a conceptionary, where every conception had its number (like in database), but the number would to some extent represent the extent to which the word is general. That is, the word "everything" would be word number 1, the word number 2 would be something less general... Conceptionaries are already used somewhere I looked in google and found this: http://pharos.cpsc.ucalgary.ca/Dienst/UI/2.0/Describe/ncstrl.ucalgary_cs/1976-1-1 ... - Inyuki.