Template:RQ:Peterborough Chronicle


Usage edit

This template may be used on Wiktionary entry pages to quote the Peterborough manuscript of the Anglo-Saxon Chronicle (known as the Peterborough Chronicle).

Use of the Chronicle's online edition available at the Digital Bodleian is assumed when using the template.

Parameters edit

The template takes the following parameters:

  • |1= or |section= – by default, the template will assume that the material quoted is part of the main body of the Chronicle. Use |section=c or |continuation= to quote the first or second continuations of the Chronicle. If this is set to |continuation= or |c=, the page that the template is used on will be placed into Category:Middle English terms with quotations instead of Category:Old English terms with quotations, as the continuations are written in what Wiktionary considers to be Middle English.
  • |2= or |year= – the yearly entry quoted from in Arabic numerals; the work itself has Roman numerals.
  • |3= or |folio=, and |verso= – the work is numbered by folios rather than page numbers. The folio number is indicated on the top right corner of each recto (right-hand) page. Use |2= or |folio= to indicate the folio number in lowercase Roman numerals, and if quoting from a verso (left-hand) page specify |verso=1 or |verso=yes; if |verso= is omitted, the template indicates that a recto (right-hand) page is quoted. If quoting a range of folios, for example, "folios x, verso – xi, recto", note the following:
    • Use |folio= and |verso= to specify the folio at the start of the range, and |folioend= and |versoend= (if required) to specify the folio at the end of the range.
    • In addition, use |folioref= and |versoref= to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears). (If quoting a recto page, omit |versoend= and |versoref=.)
  • |column= or |columns= – the column number(s) quoted from, either |column=1 or |column=2.
  • |line= or |lines= – the line number(s) quoted from. When quoting a range of lines, separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |lines=110–111. The work does not indicate line numbers, so if it is desired to include these, look them up from a later edition of the work.
  • |4=, |text=, or |passage= – a passage to be quoted from the work.
  • |5=, |t=, or |translation= – a translation of the passage into contemporary English.
  • |footer= – a comment about the passage quoted.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.
  • |termlang= – by default, the template categorizes entries on which it is placed into Category:Old English terms with quotations or Category:Middle English terms with quotations. To have the template categorize an entry into Category:English terms with quotations instead, use |termlang=en.

Examples edit

  • Wikitext:
    • {{RQ:Peterborough Chronicle|section=c|year=1137|folio=89|passage=Þa the ſuikeſ undergæton ð he milde man ƿaſ ·⁊ ſofte ·⁊ god ·⁊ na iuſtiſe ne dide· þa diden hi alle '''ƿunder'''.|translation=When the traitors understood that he was a gentle man, soft and good, who didn't impose justice, they committed all kinds of '''horror'''.}}; or
    • {{RQ:Peterborough Chronicle|c|1137|89|Þa the ſuikeſ undergæton ð he milde man ƿaſ ·⁊ ſofte ·⁊ god ·⁊ na iuſtiſe ne dide· þa diden hi alle '''ƿunder'''.|When the traitors understood that he was a gentle man, soft and good, who didn't impose justice, they committed all kinds of '''horror'''.}}
  • Result:
    • p. 1154, “AD 1137”, in Anglo-Saxon Chronicle (MS. Laud Misc. 636, continuation), Peterborough, folio 89, recto; republished at Oxford: Digital Bodleian, 2018 February 8:
      Þa the ſuikeſ undergæton ð he milde man ƿaſ ·⁊ ſofte ·⁊ god ·⁊ na iuſtiſe ne dide· þa diden hi alle ƿunder.
      When the traitors understood that he was a gentle man, soft and good, who didn't impose justice, they committed all kinds of horror.