User:Wikitiki89/Letter RS 18.031

Letter RS 18.031

(1) lemalki ʾugarīti
(2) ʾaḫūya rugum
(3) taḥmu malki ṣurri ʾaḫīka
————————————
(4) yišlam leka ʾilūma
(5) taġġurka tišlamka
(6) hinnaniya ʿimmani
(7) šalimu ?tmny?
(8) ʿimmaka mīnummê šalimu
(9) rigma ṯaṯīb
————————————
(10) ʾaniyyūkunū dūti
(11) laʾikta miṣrēmi
(12) ?hanadat? bi ṣurri
(13) mātat ?by[xx]?
(14) gašmi ?ʾadr?
(obv.) (15) ?nškḥ? wa
(16) rabbi ?tmtt?
(17) laqaḥa kulla darʿi
(18) ?bdnhumū? wa ʾanāku
(19) kulla darʿihumū
(20) kulla napši
(21) wa ʾaklahumū ?bd?
(22) ?rabb? ?tmtt? laqaḥta
(23) wa ?ṯaṯīb? ʾanāku lehumū
(24) wa ʾaniyyūka ?tt?
(25) ?by? ?ʿky? ?ʿryt?
(26) wa ʾaḫūya ?mhk?
(27) bi libbihū ʾal yašīt

(1) 𐎍𐎟𐎎𐎍𐎋𐎟𐎜𐎂𐎗𐎚

(2) 𐎀𐎃𐎊𐎟𐎗𐎂𐎎
(3) 𐎚𐎈𐎎𐎟𐎎𐎍𐎋𐎟𐎕𐎗𐎟𐎀𐎃𐎋
————————————
(4) 𐎊𐎌𐎍𐎎𐎟𐎍𐎋𐎟𐎛𐎍𐎎
(5) 𐎚𐎙𐎗𐎋𐎟𐎚𐎌𐎍𐎎𐎋
(6) 𐎅𐎐𐎐𐎊𐎟𐎓𐎎𐎐
(7) 𐎌𐎍𐎎𐎟𐎚𐎎𐎐𐎊
(8) 𐎓𐎎𐎋𐎟𐎎𐎐𐎎𐎟𐎌𐎍𐎎
(9) 𐎗𐎂𐎎𐎟𐎘𐎘𐎁
————————————
(10) 𐎀𐎐𐎊𐎋𐎐𐎟𐎄𐎚
(11) 𐎍𐎛𐎋𐎚𐎟𐎎𐎕𐎗𐎎
(12) 𐎅𐎐𐎄𐎚𐎟𐎁𐎟𐎕𐎗
(13) 𐎎𐎚𐎚𐎟𐎁𐎊[xx]
(14) 𐎂𐎌𐎎𐎟𐎀𐎄𐎗
(obv.) (15) 𐎐𐎌𐎋𐎈𐎟𐎆
(16) 𐎗𐎁𐎟𐎚𐎎𐎚𐎚
(17) 𐎍𐎖𐎈𐎟𐎋𐎍𐎟𐎄𐎗𐎓
(18) 𐎁𐎄𐎐𐎅𐎎𐎟𐎆𐎟𐎀𐎐𐎋
(19) 𐎋[𐎍]𐎟𐎄𐎗𐎓𐎅𐎎
(20) 𐎋𐎍𐎟𐎐𐎔𐎌𐎟
(21) 𐎆𐎀𐎋𐎍𐎅𐎎𐎟𐎁𐎄
(22) 𐎗𐎁[𐎟]𐎚𐎎𐎚𐎚𐎟𐎍𐎖𐎈𐎚
(23) 𐎆𐎟𐎘𐎘𐎁𐎟𐎀𐎐𐎋𐎟𐎍𐎅𐎎
(24) 𐎆𐎟𐎀𐎐𐎊𐎋𐎟𐎚𐎚
(25) 𐎁𐎊𐎟𐎓𐎋𐎊𐎟𐎓𐎗𐎊𐎚
(26) 𐎆𐎟𐎀𐎃𐎊𐎟𐎎𐎅𐎋

(27) 𐎁𐎟𐎍𐎁𐎅𐎟𐎀𐎍𐎟𐎊𐎌𐎚
(1) l · mlk · ủgrt
(2) ảḫy · rgm
(3) tḥm · mlk · ṣr · ảḫk
————————————
(4) yšlm · lk · ỉlm
(5) tġrk · tšlmk
(6) hnny · ʿmn
(7) šlm · tmny
(8) ʿmk · mnm · šlm
(9) rgm · ṯṯb
————————————
(10) ảnykn · dt
(11) lỉkt · mṣrm
(12) hndt · b · ṣr
(13) mtt · by[xx]
(14) gšm · ảdr
(obv.) (15) nškḥ · w
(16) rb · tmtt
(17) lqḥ · kl · drʿ
(18) bdnhm · w · ảnk
(19) k[l] · drʿhm
(20) kl · npš ·
(21) wảklhm · bd
(22) rb[ · ]tmtt · lqḥt
(23) w · ṯṯb · ảnk · lhm
(24) w · ảnyk · tt
(25) by · ʿky · ʿryt
(26) w · ảḫy · mhk
(27) b · lbh · ảl · yšt
To the king of Ugarit, my brother, say: “Message of the king of Tyre, your brother. May it be well with you. May the gods guard you, may they preserve you (in) well-being. Here with me it is well. There with you, whatever is well, return a message (of that to me). Your ships that you dispatched to Egypt were dying (=wrecking) in Tyre (as) they found themselves in a strong storm. The crew master, however, was able to take (safety) the entire grain in their stores. I took over al[l] their grain, and all the people and their food, from the crew master; then I returned (all) to them (i.e. the ships). Now your ships have been able to moor naked (i.e. without rigging) at Acco. So my brother should not worry (literally: should not place anything in his heart).