I would rather... edit

...have you ask some of our contributors who are proficent in German rather than create thousands of incorrect entries. I deleted verlaufen as there was no way I could salvage that entry. -- Prince Kassad 19:50, 7 September 2009 (UTC)Reply

Hi. First of all, I am not "creating thousands of incorrect entries". I am working hard on each one of these, and I have created less than 20 in the last month.
Secondly, I would really want to consult German proficient contributors. I would like them to look at each entry I have created and have their say. But: how do I do that? Is there a common way of doing it?
Thirdly, can you say what was wrong with verlaufen? I had studied that word in class (German class), and rechecked it here: [1]. -- Peleg 19:59, 7 September 2009 (UTC)Reply
It seems to me you have no idea how to use a dictionary.
In the example you cited, the first word is usually the word the English translation refers to, in your case vorbeigehen. The other words listed are just more or less related synonyms. In your example, there are only two translations that are actually any good in my opinion: to trend and the reflexive sense to get lost.
Most admins would block you now for copying from dictionaries, but I'll be nice for now. Try to follow these steps in the future. Also, Category:User de-N lists people whose mother language is German if you ever have a question. You can also ask me (click on my username and then go to the talk page). -- Prince Kassad 20:07, 7 September 2009 (UTC)Reply
Ok. I think you're a bit harsh (a. I did not copy from a dictionary, just rechecked something I knew, and b. the saying "you have no idea how to use a dictionary" is exaggerated), but I can except your criticism. I will consult you or other de-N users in the future, I promise. Thanks, Peleg 20:12, 7 September 2009 (UTC)Reply

Templates edit

Please note that templates here are always written in English, that is English titles and words unless that is not possible. I'm probably going to have to delete your most recent ones, as we say "something" in English, not "etwas" (et al.) Mglovesfun (talk) 14:51, 14 October 2009 (UTC)Reply

But in any good German-English dictionary you find etw./jmdn. etc. in most of the definitions. I believe that this is a good thing to have. Please open it to discussion before you delete. Peleg 14:53, 14 October 2009 (UTC)Reply
Kindly please refrain from creating any more abbreviation templates until the discussion here has ended. Thanks. --Vahagn Petrosyan 15:38, 14 October 2009 (UTC)Reply
They were created as part of the discussion there. Peleg 15:43, 14 October 2009 (UTC)Reply

User: page in German categories edit

Hi, because of the examples on your user page, the User: page itself is in the categories German nouns and German adjectives. Could you change that without breaking your examples? Thanks. Mutante 18:31, 20 December 2009 (UTC)Reply

Thanks for making me aware of this. Peleg 08:17, 21 December 2009 (UTC)Reply

Maths terms edit

Good luck with your project. I have recently been adding several maths terms (from farming the maths section of [2]) but, as I only have an undergraduate level of maths, I find it very difficult to translate strings of symbols into English-language sentences. Cheers. SemperBlotto 17:55, 2 January 2010 (UTC)Reply

Thanks! You may help with things you do have a clue about :) Peleg 22:49, 2 January 2010 (UTC)Reply

Math Lexicon edit

I would like to help with your Math Lexicon by providing Norwegian terms. Maybe even Swedish and Danish eventually. Bleakgh (talk) 19:11, 16 June 2012 (UTC)Reply

Thanks! That would be great. Peleg (talk) 03:47, 17 June 2012 (UTC)Reply