You might need it edit

Welcome edit

Hello, welcome to Wiktionary, and thank you for your contributions so far.

If you are unfamiliar with wiki-editing, take a look at Help:How to edit a page. It is a concise list of technical guidelines to the wiki format we use here: how to, for example, make text boldfaced or create hyperlinks. Feel free to practice in the sandbox. If you would like a slower introduction we have a short tutorial.

These links may help you familiarize yourself with Wiktionary:

  • Entry layout (EL) is a detailed policy on Wiktionary's page formatting; all entries must conform to it. The easiest way to start off is to copy the contents of an existing same-language entry, and then adapt it to fit the entry you are creating.
  • Check out Language considerations to find out more about how to edit for a particular language.
  • Our Criteria for Inclusion (CFI) defines exactly which words can be added to Wiktionary; the most important part is that Wiktionary only accepts words that have been in somewhat widespread use over the course of at least a year, and citations that demonstrate usage can be asked for when there is doubt.
  • If you already have some experience with editing our sister project Wikipedia, then you may find our guide for Wikipedia users useful.
  • If you have any questions, bring them to Wiktionary:Information desk or ask me on my talk page.
  • Whenever commenting on any discussion page, please sign your posts with four tildes (~~~~) which automatically produces your username and timestamp.
  • You are encouraged to add a BabelBox to your userpage to indicate your self-assessed knowledge of languages.

Enjoy your stay at Wiktionary!

Now that the boilerplate is out of the way: to challenge definitions, you should use the {{rfv}} and {{rfv-sense}} templates. Redirections use #REDIRECT syntax, explained at mw:Help:Redirects; however, we usually prefer to use {{alternative form of}} instead (see WT:Redirections for details). Keφr 19:14, 24 January 2015 (UTC)Reply

Etymologies edit

Thanks for adding Greek entries! Just a couple notes on formatting etymologies: the template {{etyl}} is only for etymologies where a word is derived from a word in a different language. Also, we have templates like {{prefix}} and {{suffix}} for other morphological processes that form new words and that should be used in etymologies. For more on this subject, please see Wiktionary:Etymology. Thanks! —Μετάknowledgediscuss/deeds 04:41, 11 April 2015 (UTC)Reply

Inflections edit

Thanks for adding to the Greek presence here. When you generate a new lemma entry (or edit an existing one where it is missing) please can you add a "Declension" or "Conjugation" heading followed by the line:
{{rfinfl|el|verb}} (or "noun" or "adjective")
This puts the term in an appropriate category (eg Category:Greek verbs needing inflection), thus ensuring that we know which lemma terms still require a table of inflections. Otherwise the only way we can discover this is to trawl though all entries! Thanks again   — Saltmarshσυζήτηση-talk 05:13, 30 July 2015 (UTC)Reply

PAGENAME edit

This shouldn't be used in entries- if you want to link to a different section on the same page use {{m|grc|αντί}} instead. DTLHS (talk) 20:59, 13 August 2015 (UTC)Reply

Creating categories edit

Please don't leave blank categories- always click "preview" when you're creating a new category so you can cancel or fix your edit in case something is wrong. As for some of the more common types of categories:

If you have questions about, or need help with creating categories, feel free to ask at my talk page. Thanks! Chuck Entz (talk) 22:48, 23 January 2016 (UTC)Reply

Quick thing edit

We use {{gloss}}, not {{qualifier}}, to explain a definition on the definition line. Also, please be more careful with translations — Cetus is uppercase and in the sense of the constellation, the Greek translation should be as well. Thanks! —Μετάknowledgediscuss/deeds 08:24, 9 March 2016 (UTC)Reply

γαμήσιμος edit

Γεια σας,

μου αρέσουν πολύ οι χυδαίες λέξεις γενικά, και προσπαθώ να βρω μεταφράσεις στα ελληνικά των χειροτέρων λέξεων. Μπορείτε να μου βοηθείστε;

Ευχαριστώ εκ των προτέρων. --Fsojic (talk) 14:24, 21 March 2016 (UTC) (copying this from Xoristzatziki talk page.)Reply

βαστάζω edit

Thanks for all your work adding to and improving our Greek entries! Please can you help me: are βαστώ and βαστάζω totally synonymous?   — Saltmarshσυζήτηση-talk

  • No, not according to Babiniotis or what they say here. While they share some senses, βαστώ has more shades of meaning that βαστάζω.Rossyxan (talk) 06:36, 7 May 2016 (UTC)Reply
    • I'll think a little harder next time I ask a question!!   — Saltmarshσυζήτηση-talk 05:00, 8 May 2016 (UTC)Reply
      • Βαστάζω only has two senses (I an directly translating what I read in the dictionary here):
        • 1. Bring an item as a load (carry, bear, hold)
        • 2. (figuratively) to be able to stand, endure.
      • Βαστώ has many more:
        • 1. Hold or raise a weight
        • 2. Hold back something from showing (tears, laughter etc)
        • 3. Act as a thing to lean on for example an old person or someone infirm.
        • 4. Have something on one's person like money etc.
        • 5. Look after something like one's house.
        • 6. To keep or hold (a secret)
        • 7. Endure or stand (someone)
        • 8. To dare, only with a genitive as in μου βαστάει
        • 10. Hold back (as in preventing oneself from fighting and such)
        • 11. To last, a time duration
        • 12. To endure, as in last.
        • 13. To be descended from a family.

As you can see, the second one is more productive. They both come from the same root, and the change is similar to what happened in the two verbs κοιτώ and κοιτάζω. I should probably add those to the entries now after rattling all that off! Rossyxan (talk) 05:57, 9 May 2016 (UTC)Reply

Thanks edit

for finishing off those declensions!   — Saltmarshσυζήτηση-talk 04:35, 29 June 2016 (UTC)Reply

Ungrateful ?! edit

Please say if you are happy with my treatment of αγνώμονας/αγνώμων. Thank you. — Saltmarsh. 16:23, 3 December 2016 (UTC)Reply

@Saltmarsh I was getting worried when I saw ungrateful, I though I'd done something wrong but I saw it was the word I was relieved! No problems, I just added the etymology and IPA and example sentence in one. Rossyxan (talk) 02:54, 5 December 2016 (UTC)Reply
Thanks.
The lack of transliterations in inflection tables has been perceived as a problem by some. Over the next few days I shall be modifying the templates used for noun declensions. αρχαία ελληνικά shows the new appearance with each word's translit "tooltipped" to the following bullet. Some odd things may appear occasionally while I do this . — Saltmarsh. 06:17, 5 December 2016 (UTC)Reply

Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey edit


examples etc edit

re αλλού

  • {{l}} has a "lit" parameter making some formatting easier, thus: {{l|el|ππππ|t=xxxx|lit=pppp}} gives ππππ (pppp, xxxx, literally pppp)
  • Was it necessary to split the defn? Is there a difference between (a) in/at "elsewhere" and (b) to "elsewhere"?
But thanks for all your work! — Saltmarsh. 09:09, 13 May 2017 (UTC)Reply

Literally edit

I edited "Θεός" — {{l}} has a parameter "lit=" ! — Saltmarsh. 06:24, 16 June 2017 (UTC)Reply

On closing I noted the above message AND I then noted that the "literal" translations weren't yours, double apology! — Saltmarsh. 06:32, 16 June 2017 (UTC)Reply

Interwiki links edit

They are added automatically now, so you don't have to put them in the page text. DTLHS (talk) 04:29, 19 June 2017 (UTC)Reply

defaultsort edit

Thanks for your contributions, but could you stop adding {{defaultsort}} in your entries? Now that the search engine has been fixed, it doesn't serve any purpose, and I'm removing them whenever I can. --Barytonesis (talk) 19:53, 29 June 2017 (UTC)Reply

Can someone help me!? edit

I have made a big mistake in attempting to create the passive of ομολογώ (omologó). I put it down as ομολογιέμαι (omologiémai) which is completely wrong. Then, to make matters worse, I tried to move a page to the correct form ομολογούμαι (omologoúmai)... except the page I accidentally did it on was ομολογώ!!! Now obviously when I try to redirect ομολογιέμαι to ομολογούμαι it won't let me since it 'already exists'. Can anyone who is more savvy at this sort of stuff help me out? To summarise:

ομολογιέμαι (omologiémai) needs to either be deleted or moved to the correct form ομολογούμαι (omologoúmai)

Help! @Xoristzatziki, @saltmarsh Rossyxan (talk) 00:43, 30 June 2017 (UTC)Reply

Done (I think!) but you'll need to edit the conjugation & pronunciation which I have commented out. Couple of points (1) in most cases its probably better to leave the "inline=" out of long usage examples. (2) I removed the "{{el-form-of-verb ..." from ομολογούμαι - the form-of is only there as a placeholder until a proper gloss is created. In the fullness of time all passive forms will have a proper gloss and the only link back to the active forms will in the headword line. Pleased to be of help. — Saltmarsh. 05:27, 30 June 2017 (UTC)Reply

Conjugation tables edit

I am currently re-creating the inflection tables, the results so far can be seen at User:Saltmarsh/Sandbox. The new ones will include the passive forms when appropriate. BUT they no of alternative forms shown on the tables will be reduced. The reason for this change - the coding for the old ones was over complicated (in order to accomplish more with a reduced number of parameters) - the new ones will require the user to use more parameters, but the output should be easier to check. You comments would be welcomed! — Saltmarsh. 07:12, 1 February 2018 (UTC)Reply

Verb inflection templates edit

I'm contacting currently active editors of Greek entries for comments about new templates for verb inflection tables. If you're interested please see visit User talk:Saltmarsh#Verb inflection templates. — Saltmarsh. 11:33, 19 February 2018 (UTC)Reply

Hello from Athens edit

Hello @Rossyxan, I am Katerina Sarri from Athens. I've been doing some participles-forms, and saw your name there. I like your edits, and you know a lot about all these conf|el|blah blah, which I do not know well. I understand you use Babiniotis for your source? ... Sorry, at ταχυδακτυλουργία, there is no wikipedia article. About -[i}+vowel at your IPAs: some words make a 'συνίζηση', others (mainly the ancient-derived) do not. I dont know if there is a rule about them, I just pronounce them by instict. Template:R:DSMG to Triantafyllidis dictionary: they use a weird IPA version, but συνίζηση is written correctly. Hope you don't mind me correcting one or two of your IPAs? Thank you, Katerina sarri.greek (talk) 00:22, 25 March 2018 (UTC)Reply

O, and, could I ask you @Rossyxan? I cannot understand the nuance between derogatory and pejorative as in Category:Greek derogatory terms and Category:Greek pejoratives. I need to label the word: κοσμάκης. Could you explain? Please? sarri.greek (talk) 22:18, 26 March 2018 (UTC)Reply

@Sarri.greek The difference is slight but I tend to read the description on the top of those categories when I decide which one to use. Derogatory is "terms that belittle (lessen in value)" and I usually apply them to words we'd use for people. Pejorative, "negative connotations", usually applies to adjectives and nouns and also people but perhaps not as strong as derogatory. I take into consideration as well what Babiniotis says about the word, if it says υποτιμ. (υποτιμητικό) I use 'pejorative', where he says μειωτ. (μειωτικό) I'd use 'derogatory' and υβριστ. (υβριστικό) goes under 'offensive'.Rossyxan (talk) 22:47, 27 March 2018 (UTC)Reply
Thank you Ross @Rossyxan. Very helpful. In fact, now that you mention in, I could not tell apart υποτιμητικός and μειωτικός either. You made clearer all 4 words for me. And thanks for correcting vernacular to informal at γκαστρωμένος. My english is not that good, and e.g. when I make UX examples, I know what I'm doing with the greek phrase, but I feel uneasy of my eng.translations. P.S. Great work at ορίστε. sarri.greek (talk) 08:27, 28 March 2018 (UTC)Reply

Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey edit

WMF Surveys, 18:36, 29 March 2018 (UTC)Reply

Reminder: Share your feedback in this Wikimedia survey edit

WMF Surveys, 01:34, 13 April 2018 (UTC)Reply

Your feedback matters: Final reminder to take the global Wikimedia survey edit

WMF Surveys, 00:43, 20 April 2018 (UTC)Reply

θύελλα great edit

Since I follow your nice work, @Rossyxan I just saw your θύελλα template, with the genitive θυέλλης. But why not add there the plural too? θερίζω θύελλες... DSMG gives O27 pattern which is like θάλασσα Category:Greek nouns declining like 'βασίλισσα', only you improved it with the second genitive... Would be nice if you added plural too! Templates are a mystery to me! I do not know how they work... sarri.greek (talk) 17:19, 13 May 2018 (UTC)Reply

@Sarri.greek Just did so now... it was VERY confusing but I think I did it correctly! Rossyxan (talk) 17:20, 13 May 2018 (UTC)Reply

καρεκλοκένταυρος edit

@Rossyxan! Your nice word became word of the day (30th of June)! Well done. And we have lots of those καρεκλοκένταυρους, haven't we... Seeeeee you. sarri.greek (talk) 13:33, 30 June 2018 (UTC)Reply

@Sarri.greek: Thanks for correcting the typo. The text you're speaking of is not a usex but a quotation, which is compulsory for featuring an entry. Per utramque cavernam 14:47, 30 June 2018 (UTC)Reply
Yes yes I know, dear FX. @Per_utramque_cavernam I would never correct spelling in a quotation. It was a just space. So, you are still in here? Go get the you-known-what, and come back when 60 :) Thank you, teacher! sarri.greek (talk) 14:53, 30 June 2018 (UTC)Reply
@Sarri.greek: Το πήρα χτες! Per utramque cavernam 14:57, 30 June 2018 (UTC)Reply
What??? What?? Pray tell. @Per_utramque_cavernam What did you get? I'm dying to know. PS Arent you watching Arg-Fra? sarri.greek (talk) 15:00, 30 June 2018 (UTC)Reply
@Sarri.greek: Το δίπλωμα, φυσικά! (πως λέμε cum laude, magna cum laude, summa cum laude στα ελληνικά? με έπαινο, ...?)
Όχι, δεν μ’ενδιαφέρει καθόλου το ποδόσφαιρο. Τέλος πάντων δεν είμαι Γάλλος, είμαι Βέλγος. Per utramque cavernam 15:13, 30 June 2018 (UTC)Reply
Yes! yes! FX!!!! FX! -ohhh sorry dear Ross, we are chatting at your Talk, but this is GREAT news- Our friend FX is now Dr.
... cum laude used in Greek too (I'll have to check if there is an archaic-like equivalent). FX! Where is the party??? I'll get the champagne! PS 2-2 now. sarri.greek (talk) 15:19, 30 June 2018 (UTC)Reply

Your lovely translations edit

Ross! Welcome back! @Rossyxan I hope you had a lovely time!!! I spent my vacation in wiktionary...
I thanked you only for SOME of your excellent translations (I would have to click each and every one): λύνομαι, λύσατε, λύεται, λιμάνι, εμπρός, δράμα, σάλπιγξ decl. You are a VERY GOOD translator indeed. You could be professional (I admired your κουδούνι trans. -why this citation was chosen, I'll never know-)

  • I loved λύθηκα στα γέλια (diff), Perhaps κατουριέμαι στα γέλια as Synonym?? LOL
    • @Sarri.greek I was afraid it would be a bit too vulgar but that's it basically. Or other similar ones like 'burst out laughing' or 'died laughing'.
  • About the translation of verbs as I ... instead of to... , be.... (as infinitive) (diff), I always (at el, and at grc lemmata) change to I.... because it is not infinitive as in french or latin. Do you disagree?
    • I always took the view that because the Greek first singular present stands in place in modern Greek for infinitives, that it should be treated as such. Just my own view.
  • WHO are all these saints (diff)? I am not religious, but i thhhink it is ONLY one: Christ. 25 Δεκ#Ορθόδ. The NAMES are many, not the saints. Versions of names of Christ like Emmanuel, or the Magi etc. Names of people: eortologio.net
    • I'm using Wikipedia's Greek name days page basically.
  • ήθηση: I shall try to make ancient ἤθησις, but... are you sure you found this word as modern too?
    • This is a doubtable word as no entry in Babiniotis but I assume SOMEONE must be using it hence its inclusion.

PS and I loved ξερόλα. PPS I use uxi for short phrases, and ux for 3 lines, for longer ones: I think they look nicer.

  • I always try to use sentences I can imagine my aunt or other Greek relatives using when making these! Or what my late father might have said.

sarri.greek (talk) 08:18, 28 August 2018 (UTC)Reply

welcome back edit

and what a comeback! lots of good work. About έκκροτος... could you check it a bit? (see this and cf ἐκκρούω έκρηξη versus κρότος). And, about hyphenation at double consonants: for some reason they always split them e.g. "έκ|κρο|τος άσχετα με IPA which is normal: ˈe.kro.tos. (κόκ|κι|νος). I tried to do a little bit of κέφι, but it is only you who can translate idioms well; you could help a bit over there. See you! sarri.greek (talk) 22:46, 30 September 2018 (UTC)Reply

Template:el-nF-α-3b1 edit

Hi - Thank you continuing to create declension templates, I only just noticed your latest in May. I hope that you don't mind but I have taken the liberty of renaming {{el-nF-α-3b1}} as {{el-nF-α-ες-3b}}, which matches the naming scheme (which is rather rickety now). The  -ες  shows that it has the plural, and the  1  has gone because it is a plural form of {{el-nF-α-3b}}. — Saltmarsh. 07:49, 6 October 2018 (UTC)Reply

'New' conjugation tables edit

Please ask if something need writing more clearly! — Saltmarsh. 17:29, 22 November 2018 (UTC)Reply
The catagories may need splitting or merging on advice from you or Sarri. — Saltmarsh. 17:39, 22 November 2018 (UTC)Reply

Hi Ross, happy new year! edit

Kalo 2019! @Rossyxan, I have not forgotten ++παίζωsorry i meant πηδάω conjugation: but I have to confess: i don't know how to do it!! (It has both -ησ and -ηξ), and I'm sure Saltmarsh has the magic infix for it. The New Year's gift from Salt is the 'group': for weird, isolated types of conjugations which 'are similar' but not 'identical' to our Categories. instead of |cat=, there is |group=... E.g. Category:Greek verb conjugation group 'κλείω'. The name of the group is difficult to determine... Have a nice year, sarri.greek (talk) 19:28, 16 January 2019 (UTC)Reply

OK @Sarri.greek
@Saltmarsh - User:Saltmarsh/Sandbox0 i added tests, and Template:el-conjug-sub5 i added the ηξ interfix. Could you take a look. Need ησ-ηξ ANDDD need checking on the X that i have put where p-present is absent. sarri.greek (talk) 13:02, 29 January 2019 (UTC)Reply
@Sarri.greek sorry to keep you waiting!
παίζω:- (passive-perfective ?) — Bambi has παίχθηκα (καθημ παίχτηκα (colloquial)), I assumed dependent -τώ/-θώ
πηδάω:- I will look later this morning — Saltmarsh. 06:38, 1 February 2019 (UTC)Reply

hover edit

@Rossyxan RE:previous message >>any idea how to make hover text<<
I'm sure Salt knows which is best. Perhaps something like:

  • simple hover-example (the simpler the safer for all browsers?)

In wiktionary:

and outside wiktionary, there are many fancy scripts (not sure they work). I have used at at my page the tip.js with tipstyles.js. sarri.greek (talk) 08:08, 1 February 2019 (UTC)Reply
It could go like this:

Με or
Με with usual cursor

sarri.greek (talk) 21:35, 1 February 2019 (UTC)Reply

Thank you edit

Thank you Ross for adding nice translations to so many of my... empty phrases. Glad to see you back. --sarri.greek (talk) 19:02, 24 April 2019 (UTC)Reply

my rfdef edit

Hello Ross! Thank you again for adding definitions to the verbs. I am adding conjugations, gradually, group by group, but i cannot take care of the definitions. I finished -ρω -ζω -πω and now I am moving to -πτω. They will keep me busy for 2 years or so. I am very grateful to you. Καλό καλοκαίρι νάχουμε! --sarri.greek (talk) 07:55, 2 June 2019 (UTC)Reply

Community Insights Survey edit

RMaung (WMF) 14:34, 9 September 2019 (UTC)Reply

Reminder: Community Insights Survey edit

RMaung (WMF) 19:14, 20 September 2019 (UTC)Reply

Reminder: Community Insights Survey edit

RMaung (WMF) 17:04, 4 October 2019 (UTC)Reply

Happy 2020 edit

Rossyxan! We miss you! I wish you a very happy 2020. sarri.greek (talk) 00:42, 24 January 2020 (UTC)Reply

Could you help edit

Hello Rossyxan! Could you help a bit? I am not sure of these edits and the english word bail:

Thank you!!! ‑‑Sarri.greek  | 22:22, 6 March 2020 (UTC)Reply

Hope you are well edit

@Rossyxan! I hope you are well. We miss you. ‑‑Sarri.greek  | 07:33, 29 October 2020 (UTC)Reply