Wiktionary:About Korean/Romanization

RREdit

RR transliterationEdit

In Article 3 Paragraph 8 of the 2000 edict establishing the Revised Romanization, provision is made for a system for academic use which represents the original hangul more precisely than standard RR. This system uses the standard jamo equivalents, without exception: for example, ㄱ is represented as "g" regardless of position and pronunciation. Thus for example 백 is baeg, and 막히다 is maghida (cf. baek, makhida in the standard system). In addition, syllable-initial ㅇ is represented by a hyphen. Thus "백이" is romanized "baeg-i" while "배기" is romanized "baegi."

RR transliteration is almost entirely unambiguous in its representation of written Korean. However, it does not represent pronunciation clearly.

MREdit

In general, it is expected that McCune-Reischauer romanizations will follow the original 1939 system, with necessary adjustments based on the phonetics of modern Korean. For example, the standard South Korean pronunciation of 한자 would be romanized hanja, not hancha as given in the 1939 paper, because the ㅈ is no longer tensed. However, if it is considered likely to be of interest, differences between how different versions of MR would represent a particular word or phrase may be included.

YREdit

Yale is the only romanization system which represents both the written and the spoken form of Korean words without ambiguity. However, it is seldom used outside of the linguistic community.

The variant of Yale used for Middle Korean is the only romanization in use for that language.

See alsoEdit

Last modified on 24 March 2014, at 15:09