Galician edit

Etymology edit

From Old Galician-Portuguese apretar, perhaps from Late Latin appectorāre, from Latin pectus.

Pronunciation edit

Verb edit

apertar (first-person singular present aperto, first-person singular preterite apertei, past participle apertado)

  1. (transitive) to press
  2. (transitive) to squeeze
  3. (transitive) to tighten
  4. (transitive) to shake hands
  5. (transitive) to hug
  6. (transitive) to wring
    Synonyms: espremer, premer
  7. (transitive) to pressure, put pressure on
  8. (intransitive) to hurry
  9. (intransitive, of shoes) to be tight

Conjugation edit

References edit

  • apertar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • apert” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • apertar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • apertar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • apertar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
  • apertar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

Ido edit

Etymology edit

Borrowed from French aperturaGerman аперту́раItalian apertura, ultimately from Latin apertus, perfect passive participle of aperiō (I open; I uncover). Compare Esperanto aperti.

Pronunciation edit

Verb edit

apertar (present apertas, past apertis, future apertos, conditional apertus, imperative apertez)

  1. (transitive, also figuratively) to open, unclose
    Antonym: klozar

Conjugation edit

Derived terms edit

See also edit

Portuguese edit

Etymology edit

From Old Galician-Portuguese apretar, from Late Latin appectorāre, from Latin pectus.

Pronunciation edit

 
 

  • Hyphenation: a‧per‧tar

Verb edit

apertar (first-person singular present aperto, first-person singular preterite apertei, past participle apertado)

  1. to tighten
  2. to press, clasp, clamp
  3. (Brazil, slang, intransitive) to roll (a joint, a marijuana cigarette)
    Synonym: bolar
    • 1986, “Malandragem Dá Um Tempo”, in Alô Malandragem, Maloca o Flagrante, performed by Bezerra da Silva:
      Vou apertar
      Mas não vou acender agora
      Se segura, malandro
      Pra fazer cabeça tem hora
      I will roll (a joint)
      But I will not light it now
      Hold yourself, malandro
      You should smoke at the right time (lit.: There is [a right] time to "make head" [smoke marijuana])

Conjugation edit

Quotations edit

For quotations using this term, see Citations:apertar.

Related terms edit