Wauja edit

Etymology edit

From yaka, the word for caiman (a relative of the alligator).

Pronunciation edit

Verb edit

ayakatapai

  1. (intransitive) he lies in wait (said of a man who secretly waits for his lover to appear)
    Iye ejekujata, ipitsi, ayakatapai umapai. EjekuJAtapai tinejunaun. Ipitsi ja umapai: ayakatawiu.
    [The caiman spirit] went to lie in wait, that's what ayakatapai means. He waited and waited for the women [to approach him]. That's what [ayakatawi] means: he waited [motionless like a caiman].

Usage notes edit

This refers to the courtship practice, common throughout the Upper Xingu region, whereby a man waits patiently, hidden behind the house of a lover, or along a trail where she is likely to pass. When at last she appears, he beckons her to come to him. Like the caiman, the man waits motionless, avoiding detection, until the woman comes close.

References edit

  • "Iye ejekujata, ipitsi" uttered by Mayanu Waura while discussing Aruta Waura's narration of the story of Yakaijokuma (caiman spirit and the origin of piqui), November 1989. Aruta's narration recorded in BBC film, "The Storyteller."