brindar
Catalan edit
Etymology edit
Borrowed from Spanish brindar.
Pronunciation edit
- IPA(key): (Central, Balearic) [bɾinˈda]
- IPA(key): (Valencian) [bɾinˈdaɾ]
- Homophone: brindà
- Rhymes: -a(ɾ)
Verb edit
brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindí, past participle brindat)
- to toast (engage in a salutation)
Conjugation edit
infinitive | brindar | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gerund | brindant | ||||||
past participle | masculine | feminine | |||||
singular | brindat | brindada | |||||
plural | brindats | brindades | |||||
person | singular | plural | |||||
first | second | third | first | second | third | ||
indicative | jo | tu | ell/ella vostè |
nosaltres nós |
vosaltres vós |
ells/elles vostès | |
present | brindo | brindes | brinda | brindem | brindeu | brinden | |
imperfect | brindava | brindaves | brindava | brindàvem | brindàveu | brindaven | |
future | brindaré | brindaràs | brindarà | brindarem | brindareu | brindaran | |
preterite | brindí | brindares | brindà | brindàrem | brindàreu | brindaren | |
conditional | brindaria | brindaries | brindaria | brindaríem | brindaríeu | brindarien | |
subjunctive | jo | tu | ell/ella vostè |
nosaltres nós |
vosaltres vós |
ells/elles vostès | |
present | brindi | brindis | brindi | brindem | brindeu | brindin | |
imperfect | brindés | brindessis | brindés | brindéssim | brindéssiu | brindessin | |
imperative | — | tu | vostè | nosaltres | vosaltres vós |
vostès | |
affirmative | — | brinda | brindi | brindem | brindeu | brindin | |
negative (no) | — | no brindis | no brindi | no brindem | no brindeu | no brindin |
Related terms edit
Further reading edit
- “brindar” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
Galician edit
Etymology edit
Attested since 1707. From brinde (“a toast”), probably borrowed from Spanish brindis, ultimately from German bring dir's (literally “bring it (i.e. a toast) to thee”).
Pronunciation edit
Verb edit
brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindei, past participle brindado)
- to toast (engage in a salutation)
- 1707, Salvador Francisco Roel, Entremés ao real e feliz parto da nosa raíña:
- Afonso:
Eu brindo po la saude
da nosa Siñora Reyna
Christobo:
Eu brindo po lo Infante,
que Deus lle dè moytas medras.- Afonso:
"I toast the health
of our Lady the Queen"
Cristobo:
"I toast the prince,
God give him many growths"
- Afonso:
Conjugation edit
1Less recommended.
Related terms edit
Further reading edit
- “brindar” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
- “brindar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
References edit
- “brindar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “brindar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “brindar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Portuguese edit
Etymology edit
Pronunciation edit
- Hyphenation: brin‧dar
Verb edit
brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindei, past participle brindado)
- (transitive, intransitive) to toast (engage in a salutation)
Conjugation edit
1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.
Further reading edit
- “brindar” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
Spanish edit
Etymology edit
From brindis (“a toast”), borrowed from German bring dir's (literally “bring it (i.e. a toast) to thee”).
Pronunciation edit
Verb edit
brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindé, past participle brindado)
Conjugation edit
These forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
Further reading edit
- “brindar”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014