dano
Acehnese edit
Etymology edit
From Proto-Malayo-Polynesian *danaw, from Proto-Austronesian *danaw (“lake”).
Pronunciation edit
Noun edit
dano
Esperanto edit
Etymology edit
Ultimately from Old Norse danir (“the Danes”), from Proto-Germanic *daniz (“Dane”); compare Danish daner.
Pronunciation edit
Noun edit
dano (accusative singular danon, plural danoj, accusative plural danojn)
- a Dane
Derived terms edit
Middle Irish edit
Particle edit
dano
Old Galician-Portuguese edit
Etymology edit
Inherited from Latin damnum, from Proto-Italic *dapnom, from Proto-Indo-European *dh₂pnóm.
Cognate Old Spanish danno.
Pronunciation edit
Noun edit
dano m (plural danos)
- damage; harm; injury
- 14th century CE, Johan Fernandes de Ardeleiro, compiled by Angelo Colocci, Cancioneiro da Biblioteca Nacional, published 1526, A mi dizẽ quantos amigos ey (cantiga 1328), lines 8–11:
- Ca eſt eſtoie quantoben eu ey / Nen me digades amigos hy al / Ca e quanteu poder ueer os ſeos / Olhos meu dano ia nũca farey
- (please add an English translation of this quotation)
Derived terms edit
Descendants edit
Old Irish edit
Alternative forms edit
Etymology edit
Probably from dí- (“from”) + an- (“away”) + ṡiu (“this”).[1]
Pronunciation edit
Particle edit
dano (always postpositive)
- used to indicate that a clause contains an inference from what goes before: then, therefore
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 29a28
- Ní taibre grád for nech causa a pectha ꝉ a chaíngníma: ar bíit alaili and ro·finnatar a pecthe resíu do·coí grád forru; alaili is íarum ro·finnatar. Berir dano fri láa brátha.
- You sg should not confer orders on anyone because of his sin or of his good deed: for there are some whose sins are found out before their ordination, others whose [sins] are found out afterwards. Reference is made, then, to the day of judgment.
- (literally, “…before orders go upon them…”)
- c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 4b10
- Aidligni⟨gi⟩tir dano úadisi.
- Therefore they need it.
- c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 203a6
- arna derṅmis cum nobis; air dïa ndénmis cum me, do·génmis dano cum nobis
- that we might not make cum nobis; for if we made cum me, then we should make cum nobis
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 29a28
- used to indicate a parallel with what goes before: so also, so too
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 92a17
- Bed indbadigthi .i. bed chuintechti .i. cid fáilte ad·cot-sa ⁊ du·ngnéu, is túsu immid·folngi dam, a Dǽ; cid indeb dano ad·cot, is tú, Dǽ, immid·folngi dam.
- To be enriched, i.e. to be sought, i.e. though it is joy that I obtain and make, it is you who effects it for me, O God; so too, though it is wealth that I obtain, it is you, God, who effects it for me.
- c. 850-875, Turin Glosses and Scholia on St Mark, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 484–94, Tur. 58a
- Bíid didiu a confessio hísin do foísitin pecthae, bíid dano do molad, bíid dano do atlugud buide; do foísitin didiu atá-som sunt.
- That confessio, then, is for confessing sins, so too is it for praising, so too is it for offering thanks; here, then, it is for confessing.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 92a17
- however
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 14d3
- cid écen aisndís do neuch as doruid co léir, ní sechmalfaider cuimre and dano
- though it is necessary to explain carefully anything that is difficult, however brevity will not be passed by
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 14d3
Descendants edit
- Middle Irish: dana
References edit
- ^ Thurneysen, Rudolf (1940, reprinted 2003) D. A. Binchy and Osborn Bergin, transl., A Grammar of Old Irish, Dublin Institute for Advanced Studies, →ISBN, § 900, page 557
Further reading edit
- G. Toner, M. Ní Mhaonaigh, S. Arbuthnot, D. Wodtko, M.-L. Theuerkauf, editors (2019), “danó, dano”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
Polish edit
Pronunciation edit
Verb edit
dano
- impersonal past of dać
Portuguese edit
Pronunciation edit
Etymology 1 edit
Inherited from Old Galician-Portuguese dano, from Latin damnum, from Proto-Italic *dapnom, from Proto-Indo-European *dh₂pnóm. The use in games is a semantic loan from English damage.
Cognate with Galician dano and Spanish daño.
Alternative forms edit
Noun edit
dano m (plural danos)
- damage (an instance or the state of being damaged)
- (law) injury (violation of a person, their character, feelings, rights, property, or interests)
- (video games, roleplaying games) damage (a measure of how many hitpoints a weapon or unit can deal or take)
- Essa espada tem 20 de dano.
- This sword has 20 damage.
Related terms edit
Etymology 2 edit
Verb edit
dano
Etymology 3 edit
Borrowed from Latin Dani (“Danes”).
Adjective edit
dano (feminine dana, masculine plural danos, feminine plural danas, not comparable)
- Danish (of Denmark)
- (historical) of the Danes (Germanic tribe of the Danish islands and southern Sweden)
Synonyms edit
- (Danish): danês, dinamarquês
Noun edit
dano m (plural danos, feminine dana, feminine plural danas)
- Dane (person from Denmark)
- Synonyms: danês, dinamarquês
- (historical) Dane (member of the Danes)