Last modified on 23 April 2015, at 05:09




From Latin facere; compare Spanish hacer.


fazer (Latin spelling)

  1. to make
  2. to do



From Old Portuguese fazer, from Latin facere, present active infinitive of faciō (I do; I make), from Proto-Indo-European *dʰeh₁- (to put, place, set).



fazer (first-person singular present indicative faço, past participle feito)

  1. (transitive) to make, to create, to produce
    A minha mãe fez este vestido para mim. — “My mother made that dress for me.”
  2. (transitive) to do, to execute, to perform
    Aquele homem fez um crime terrível. — “That man did a horrible crime.”
    Eu respondi, fazendo um gesto afirmativo. — “I answered, doing an affirmative gesture.”
  3. (transitive) to cause by force
    A explosão fez cair alguns prédios. — “The explosion caused some buildings to fall.”
  4. (transitive) to represent
    Eu fiz de João, a minha irmã fez de Maria. — “I represented Hansel, my sister represented Gretel.”
  5. (transitive) to arrange, to clean up, to tidy
    fiz a cama hoje. — “I already arranged the bed today.”
  6. (transitive) to cook, to prepare, to fix
    Nós fizemos o almoço juntos! — “We prepared the dinner together!”
  7. (transitive) to turn; to reach an age; to have a birthday
    Os gêmeos fizeram quinze anos mês passado. — “The twins turned fifteen last month.”
  8. (transitive) to change price of a product, usually to make cheaper in a bargain
    Se você comprar dois, faço por trinta dólares. — “If you buy two, I can sell them for thirty dollars.”
  9. (transitive, impersonal) to pass time
    Faz duas horas que meu tio chegou. — “Two hours have passed since my uncle arrived.”
  10. (transitive, impersonal) to be; to occur a weather phenomenon
    Aqui sempre faz sol. — “Here is always sunny.”
  11. First-person singular (eu) future subjunctive of fazer
  12. Third-person singular (ele, ela, also used with tu and você?) future subjunctive of fazer

Usage notesEdit

When related to weather or passage of time, the verb fazer is impersonal, therefore cannot take a subject. It is also not inflected to number or person: it is always used on the singular third-person form:

  • Faz duas horas. — “Two hours have passed.”
  • Faz três segundos. — “Three seconds have passed.”
  • Faz cinquenta anos. — “Fifty years have passed.”

If not impersonal, it is conjugated normally.



Derived termsEdit