genderqueer
English edit
Etymology edit
From gender + queer. First known appearance in print was in 1995 in a newsletter by Riki Wilchins.[1]
Pronunciation edit
Audio (US) (file)
Adjective edit
genderqueer (not comparable)
- (LGBT) Not exclusively male or female; having or pertaining to a gender identity which is not represented by the gender binary.
- Synonym: non-binary
Hyponyms edit
- genderfluid
- bigender/ambigender, trigender, pangender
- third-gender
- agender, genderless, genderfree/gender-free
- neutrois
Derived terms edit
Related terms edit
Translations edit
having a non-binary gender — see also non-binary
|
Noun edit
genderqueer (plural genderqueers)
- (sometimes considered offensive) Someone who is genderqueer.
- 2013, Joe MacDonald, An Autoethnography of Queer Transmasculine Femme Incoherence and The Ethics of Trans Research, Emerald Group, page 145:
- I am a FAAB (female-assigned-at-birth) genderqueer, and I have a good friend who is a MAAB (male-assigned-at-birth) genderqueer.
Usage notes edit
- See the usage note at transgender regarding the use of words of this type as nouns.
Synonyms edit
Verb edit
genderqueer (third-person singular simple present genderqueers, present participle genderqueering, simple past and past participle genderqueered)
- (transitive) To make genderqueer.
See also edit
References edit
- ^ Charlie McNabb, Nonbinary Gender Identities: History, Culture, Resources
German edit
Pronunciation edit
Audio (file)
Adjective edit
genderqueer (strong nominative masculine singular genderqueerer, not comparable)
- genderqueer
- 2014, Rebecca Carbery, “Selbstrepräsentationen des genderqueeren Lebens”, in »When we were gender...« - Geschlechter erinnern und vergessen, page 338:
- Die unterschiedlichen Geschlechterkonzeptualisierungen der genderqueeren Leute wirken sich auf die Bedeutung ihrer eigenen Geschlechtsidentitäten aus.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2017, Martin Huber, Wolf Schmid, Grundthemen der Literaturwissenschaft: Erzählen, page 576:
- Übersetzer des Romans [Written on the Body] sahen sich mit mehr oder weniger großen Schwierigkeiten konfrontiert, diese genderqueere Darstellung in ihren jeweiligen Zielsprachen angemessen bzw. überhaupt auszudrücken (Übertragungen ins Deutsche oder Französische sind schwieriger zu bewerkstelligen als das englische Original, aber eher machbar als z. B. eine hebräische Übersetzung), eine wichtige Erinnerung daran, dass sich bestimmte narrative Praktiken besser für genderqueere Darstellungen eignen als andere.
- (please add an English translation of this quotation)