Vietnamese edit

Etymology edit

From Middle Vietnamese giạc. Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese (SV: tặc). The figurative sense was coined by Hồ Chí Minh:

  • 1948, Hồ Chí Minh, “Lời kêu gọi thi đua ái quốc”, in báo Cứu quốc, volume 968:
    Mục đích Thi đua ái quốc là: Diệt giặc đói, Diệt giặc dốt, Diệt giặc ngoại xâm.
    The objectives of patriotic Emulation are: Destroying the enemy that is hunger, Destroying the enemy that is ignorance, Destroying foreign invaders.

Pronunciation edit

Noun edit

giặc

  1. (collective) enemy, invader, aggressor
    giặc ngoại xâmforeign invaders
    giặc đến nhà, đàn bà cũng đánh
    when invaders come, even women fight
  2. (figurative) widespread issue that ravages the country
    giặc dốtilliteracy
    giặc đóifamine
    giặc dịchpandemic
    • 2017, “Học Bác diệt "giặc đói"”, in Tuổi trẻ Phú Yên[1]:
      Dẫu rằng "giặc đói" không còn, nhưng "giặc nghèo" vẫn đang hiện hữu.
      Although hunger is a thing of the past, poverty is still an issue.

Derived terms edit

Derived terms