Samoan Plantation Pidgin edit

Etymology edit

From Tolai kakaruk.

Noun edit

kakaruk

  1. chicken

References edit

  • Mosel, Ulrike (1980) Tolai and Tok Pisin: the influence of the substratum on the development of New Guinea Pidgin (Pacific Linguistics; Series B, no. 73)‎[1], Canberra: Australian National University, →ISBN
  • Peter, Mühlhäusler (1983) “Samoan Plantation Pidgin English and the origin of New Guinea Pidgin”, in Ellen Woolford and William Washabaugh, editors, The Social Context of Creolization, Ann Arbor: Karoma, pages 28-76

Sursurunga edit

Etymology edit

Borrowed from Tok Pisin kakaruk.

Noun edit

kakaruk

  1. chicken
    Synonyms: kok, paol

References edit

Tok Pisin edit

Etymology edit

From Tolai kakaruk; compare Motu kokorogu.

Noun edit

kakaruk

  1. chicken

References edit

  • Mosel, Ulrike (1980) Tolai and Tok Pisin: the influence of the substratum on the development of New Guinea Pidgin (Pacific Linguistics; Series B, no. 73)‎[3], Canberra: Australian National University, →ISBN
  • Peter, Mühlhäusler (1983) “Samoan Plantation Pidgin English and the origin of New Guinea Pidgin”, in Ellen Woolford and William Washabaugh, editors, The Social Context of Creolization, Ann Arbor: Karoma, pages 28-76

Tolai edit

Noun edit

kakaruk

  1. chicken

References edit

  • Mosel, Ulrike (1980) Tolai and Tok Pisin: the influence of the substratum on the development of New Guinea Pidgin (Pacific Linguistics; Series B, no. 73)‎[4], Canberra: Australian National University, →ISBN

Unserdeutsch edit

Etymology edit

Derived from Tok Pisin kakaruk.

Noun edit

kakaruk

  1. chicken

References edit

  • Péter Maitz et al. (2017). „De knabe, de mädhen, de kokonuss“, in forschung. Das Magazin der Deutschen Forschungsgemeinschaft 4/2017, pp. 16–21, here p. 19.