kashfa
Swahili edit
Alternative forms edit
Etymology edit
From Arabic كَشْف (kašf, “unveiling, uncovering”). The pejorative meaning comes from Godfrey Dale (1861–1941, Christian missionary in Zanzibar 1889–1925) publishing a translation of the Qurʾān into Swahili in 1923, widely suspected to be inaccurate.
Pronunciation edit
Audio (Kenya) (file)
Noun edit
kashfa (n class, plural kashfa)
- (archaic) uncovering, unveiling, exposing
- scandal (incident that brings disgrace)
- slander, libel, insult
- kashfa za dini ― religious slander
Related terms edit
- -kashifu (“to defame, slander”)
Further reading edit
- Lacunza-Balda, Justo (1997) “Translations of the Quran into Swahili and Contemporary Islamic Revival in East Africa”, in David Westerlund, Eva Evers Rosander, editors, African Islam and Islam in Africa. Encounters Between Sufis and Islamists, London: Hurst & Company, →ISBN, page 95 seqq.