kutun
Basque edit
Etymology edit
From Arabic كُتُب (kutub), plural of كِتَاب (kitāb, “letter, book, piece of writing”).[1] Semantically, the "amulet" sense comes from the practice of carrying texts in a cloth pendant, with the other senses developing later from it.[2] Doublet of gutun (“letter”).
Pronunciation edit
Adjective edit
kutun (comparative kutunago, superlative kutunen, excessive kutunegi)
Declension edit
Declension of kutun (adjective, ending in consonant)
Noun edit
kutun inan or anim
- (inanimate) amulet
- (inanimate, Christianity) scapular
- (inanimate) pincushion
- (animate) dear, darling
- (animate) favorite, preferred child
Declension edit
Declension of kutun (animate and inanimate, ending in consonant)
Derived terms edit
- kuttun (“dear, darling”)
- kutunkeria (“favoritism”)
- kutunki (“with love, dearly”)
- kutuntasun (“intimacy”)
References edit
- ^ “gutun” in Etymological Dictionary of Basque by R. L. Trask, sussex.ac.uk
- ^ Luis Michelena (1964) Sobre el pasado de la lengua vasca, San Sebastián: Auñamendi, page 128
Further reading edit
Finnish edit
Noun edit
kutun
Anagrams edit
Turkish edit
Noun edit
kutun
- second-person singular possessive of kutu