Basque edit

Etymology edit

From Arabic كُتُب (kutub), plural of كِتَاب (kitāb, letter, book, piece of writing).[1] Semantically, the "amulet" sense comes from the practice of carrying texts in a cloth pendant, with the other senses developing later from it.[2] Doublet of gutun (letter).

Pronunciation edit

  • IPA(key): /kutun/, [ku.t̪ũn]

Adjective edit

kutun (comparative kutunago, superlative kutunen, excessive kutunegi)

  1. dear, darling
  2. favorite, preferred (referring to children)

Declension edit

Noun edit

kutun inan or anim

  1. (inanimate) amulet
  2. (inanimate, Christianity) scapular
  3. (inanimate) pincushion
  4. (animate) dear, darling
  5. (animate) favorite, preferred child

Declension edit

Derived terms edit

References edit

  1. ^ gutun” in Etymological Dictionary of Basque by R. L. Trask, sussex.ac.uk
  2. ^ Luis Michelena (1964) Sobre el pasado de la lengua vasca, San Sebastián: Auñamendi, page 128

Further reading edit

  • "kutun" in Euskaltzaindiaren Hiztegia [Dictionary of the Basque Academy], euskaltzaindia.eus
  • kutun” in Orotariko Euskal Hiztegia [General Basque Dictionary], euskaltzaindia.eus

Finnish edit

Noun edit

kutun

  1. genitive singular of kuttu

Anagrams edit

Turkish edit

Noun edit

kutun

  1. second-person singular possessive of kutu