See also: kũya

English edit

Etymology edit

From Tagalog kuya, from Hokkien 哥仔 (*ko-iá).

Noun edit

kuya (plural kuyas)

  1. (Philippines) An elder brother.[1]
  2. (Philippines) A respectful title or form of address for an older man.[1]

References edit

  1. 1.0 1.1 kuya, n.”, in OED Online  , Oxford, Oxfordshire: Oxford University Press, June 2015.

Anagrams edit

Cebuano edit

Etymology 1 edit

From Hokkien 哥仔 (*ko-iá) as per Chan-Yap (1980)[1] and Manuel (1948)[2] with an older obsolete form of the diminutive suffix[3][4] as a weak form of (kiáⁿ, káⁿ). Cognate with Tagalog kuya and Kapampangan koya.

Noun edit

kuya

  1. an elder brother
  2. a respectful title or form of address for an older man

Etymology 2 edit

Unknown

Noun edit

kuya

  1. an oyster; any member of the family Ostreidae

References edit

  1. ^ Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 141
  2. ^ Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 33
  3. ^ Dictionario Hispánico-Sinicum, kept as Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in the University of Santo Tomás Archives, Manila: Dominican Order of Preachers, O.P., 1626-1642, page 344/366; republished as Lee, Fabio Yuchung (李毓中), Chen, Tsung-jen (陳宗仁), José, Regalado Trota, Caño, José Luis Ortigosa, editors, Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum, Hsinchu: National Tsing Hua University Press, 2018, →ISBN
  4. ^ Medhurst, Walter Henry (1832) A Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language: According to the Reading and Colloquial Idioms: Containing about 12,000 Characters[1] (overall work in English and Hokkien), Macau: East India Press, page 736

Mato edit

Pronunciation edit

Noun edit

kuya

  1. rain

References edit

  • Phonological Descriptions of Papua New Guinea Languages (2005, SIL, edited by Steve Parker), section Mato (Nenaya, Nengaya, Nineia) Language, page 28: kuya [ˈku.jɑ] 'rain'

Ngiyambaa edit

Noun edit

kuya

  1. fish

Tagalog edit

Alternative forms edit

Etymology edit

Borrowed from Hokkien 哥仔 (*ko-iá) as per Chan-Yap (1980)[1] and Manuel (1948)[2] with an older obsolete form of the diminutive suffix[3][4] as a weak form of (kiáⁿ, káⁿ). Cognate with Cebuano kuya and Kapampangan koya. Compare guya and piaya.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /ˈkuja/, [ˈku.jɐ]
  • Hyphenation: ku‧ya

Noun edit

kuya (Baybayin spelling ᜃᜓᜌ)

  1. elder brother; big brother
    Synonym: (Nueva Ecija) kuyang
    Tumutulong si kuya sa aming mga magulang sa mga gawaing bahay.
    Our big brother helps our parents do housework.
  2. (informal) term of address for a male senior (in school, work, etc.)
    Synonym: (Nueva Ecija) kuyang
    Tinanong ko ang kuya sa hayskul, "Kuya, ano po ang mga gawain niyo sa hayskul".
    I asked my senior from high school, "Bro, What activities do you do in high school?"
  3. (informal) term of address for any young male: mister; bro
    Synonyms: (Nueva Ecija) kuyang, (slang) kuys
    Bumili ako ng sorbetes kay kuya.
    I bought ice cream from the mister.
  4. (Bulacan, informal) eldest male cousin
  5. (Laguna, Quezon, informal) uncle

Coordinate terms edit

Derived terms edit

Related terms edit

See also edit

References edit

  1. ^ Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 141
  2. ^ Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 33
  3. ^ Dictionario Hispánico-Sinicum, kept as Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in the University of Santo Tomás Archives, Manila: Dominican Order of Preachers, O.P., 1626-1642, page 344/366; republished as Lee, Fabio Yuchung (李毓中), Chen, Tsung-jen (陳宗仁), José, Regalado Trota, Caño, José Luis Ortigosa, editors, Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum, Hsinchu: National Tsing Hua University Press, 2018, →ISBN
  4. ^ Medhurst, Walter Henry (1832) A Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language: According to the Reading and Colloquial Idioms: Containing about 12,000 Characters[2] (overall work in English and Hokkien), Macau: East India Press, page 736

Further reading edit

  • kuya”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018