kuzino
Esperanto edit
Etymology edit
From French cousin, cousine, from Latin consobrinus. Reanalysed as kuzo (“(male) cousin”) + -ino (“female”).
Pronunciation edit
Noun edit
kuzino (accusative singular kuzinon, plural kuzinoj, accusative plural kuzinojn)
- cousin (female)
- 1907, Henri Vallienne, chapter 4, in Kastelo de Prelongo:
- Andreo timis insulti sian kuzinon.
- Andreo was afraid to insult his cousin.
Usage notes edit
Unlike English, the Esperanto terms for "cousin" are gendered. kuzino means a female cousin, whereas kuzo traditionally means a male cousin, although it is losing this maleness from the influence of gender-neutral usage by English-speaking Esperantists.
To avoid misunderstandings when referring to a cousin irrespective of gender, some use the prefix ge- and say gekuzo.
Hypernyms edit
- gekuzo (“cousin”)
Coordinate terms edit
- kuzo (“cousin”) (male or of unspecified sex)
Derived terms edit
Ido edit
Etymology edit
From Esperanto, from French cousin, cousine, from Latin consobrinus, kuzo + -ino.
Noun edit
kuzino (plural kuzini)
- (female) cousin