milkshake
English edit
Etymology edit
Pronunciation edit
Noun edit
milkshake (plural milkshakes)
- A thick beverage consisting of milk and ice cream mixed together, often with fruit, chocolate, or other flavoring.
- (New England, Australia, New Zealand) A thin beverage, similar to the above, but with no ice cream or significantly less of it.
- A beverage consisting of fruit juice, water, and some milk, as served in Southeast Asia.
- (mechanics, informal) Accidental emulsion of oil and water in an engine.
- This milkshake under the oil cap, or on the dipstick, indicates a blown head gasket.
- (slang, horse racing) An alkaline supplement administered to a horse to improve its racing performance.
Synonyms edit
- (thick beverage): frappe (New England), cabinet (Rhode Island), thickshake (Australia, New Zealand)
Derived terms edit
Translations edit
|
|
Verb edit
milkshake (third-person singular simple present milkshakes, present participle milkshaking, simple past and past participle milkshaked)
- (transitive, slang, horse racing) To administer an alkaline supplement to (a horse) to improve its racing performance.
- (transitive, informal, neologism) To throw a milkshake at (a person).
- A politician was milkshaked during the protest.
- 2019 May 26, Stewart Lee, “Are milkshakes the new politics of resistance?”, in The Guardian[1]:
- Indeed, the day before Farage was milkshaked, Leave EU issued an unauthorised, and now withdrawn, re-edit of a Beastie Boys video, showing him and Ann Widdecombe pouring beer over their political opponents.
See also edit
Danish edit
Noun edit
milkshake c (singular definite milkshaken, plural indefinite milkshakes)
Declension edit
common gender |
Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|
indefinite | definite | indefinite | definite | |
nominative | milkshake | milkshaken | milkshakes | milkshakene |
genitive | milkshakes | milkshakens | milkshakes' | milkshakenes |
Further reading edit
Dutch edit
Etymology edit
Borrowed from English milkshake.
Pronunciation edit
Noun edit
milkshake m (plural milkshakes, diminutive milkshakeje n)
French edit
Alternative forms edit
Etymology edit
Borrowed from English milkshake.
Pronunciation edit
Noun edit
milkshake m (plural milkshakes)
- milkshake
- Synonym: (Quebec) lait frappé
Norwegian Bokmål edit
Etymology edit
Noun edit
milkshake m (definite singular milkshaken, indefinite plural milkshaker, definite plural milkshakene)
References edit
- “milkshake” in The Bokmål Dictionary.
Norwegian Nynorsk edit
Etymology edit
Noun edit
milkshake m (definite singular milkshaken, indefinite plural milkshakar, definite plural milkshakane)
References edit
- “milkshake” in The Nynorsk Dictionary.
Portuguese edit
Etymology edit
Unadapted borrowing from English milkshake.
Pronunciation edit
Noun edit
milkshake m (plural milkshakes)
Spanish edit
Etymology edit
Unadapted borrowing from English milkshake.
Pronunciation edit
Noun edit
milkshake m (plural milkshakes)
- milkshake (milk and ice cream beverage)
- 2011, José Miguel Aguilera, Ingeniería Gastronómica, Ediciones UC, →ISBN, page 120:
- La manera de estabilizar una espuma por largos períodos es rigidizando las paredes de manera de obtener una matriz muy espesa como en los milkshakes, semisólida como en las sustancias (marshmallows), o definitivamente sólida como en los ...
- (please add an English translation of this quotation)
- 2015, Thalita Rebouças, ¡¿En serio, amiga?!, VR Editoras, →ISBN:
- Fue sirviendo las mesas hasta llegar a la nuestra, con los milkshakes y... un licuado de plátano. Que nadie pidió.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2017, Emma Sepúlveda, Gringosincrasias: Cómo sobrevivir en Estados Unidos y entender su idiosincrasia, Editorial Catalonia, →ISBN:
- Cuando piden cinco hamburguesas con tres bolsitas de papas fritas, una cajita con un tremendo pedazo de pie de manzana, y dos milkshakes, en el Burger King, no tendrían para qué sentirse culpables al pedir los 3 litros de Coca Cola ...
- (please add an English translation of this quotation)
Usage notes edit
According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.