nôm
See also: Nôm
Eastern Mnong edit
Etymology edit
From Proto-Bahnaric *ʔnoːm (“urine; to urinate”), from Proto-Mon-Khmer *n₁uum ~ *kn₁uum (“urine; to urinate”). Cognate with Mon ဏမ် (nom, “urine”), Khmer នោម (noom, “urine; to urinate”) and Semai nòòm (“urine”).
Verb edit
nôm
- to urinate
Macanese edit
Alternative forms edit
Etymology edit
Ultimately from Old Galician-Portuguese non; compare Galician nom, non. Alternative form nâm derives from Portuguese não. Sense 2 however is a calque of Cantonese 唔; quêro nôm-quêro, as in the collocation, can be directly translated from Cantonese 想唔想 (“do you want”, literally “want not want”); compare also Malaysian and Singaporean English or not.
Adverb edit
nôm
- not, do not, have not
- Iou nôm têm sapeca ― I don't have cash
- Iou nôm sabe úndi já rafundí iou-sua ôclo
- I don't know where I put my glasses
- Ilôtro nôm têm vegónha
- They have no shame
- (literally, “They don't have shame”)
- or not (used between two of the same verb)
- Vôs quêro nôm-quêro comprâ? ― Do you want to buy or not?
Usage notes edit
- May or may not be written appended to the following verb using a hyphen, e.g. nôm-têm rather than nôm têm, but this is ultimately stylistic and depends on the writer. The specific usage with nôm-têm may be inspired by Cantonese 冇, considered by some to be a combination of 無/无 (“not; nothing”) and 有 (“have”).
- Not used in Macanese as a negative response to a question. For questions pertaining to the past and present, nunca is used; for questions pertaining to the future, nádi is used.
Derived terms edit
- nôm mestê, nomestê
- nôm têm nada (“nothing special; it's not important; no problem, you're welcome”)
References edit
Vietnamese edit
Pronunciation edit
- (Hà Nội) IPA(key): [nom˧˧]
- (Huế) IPA(key): [nom˧˧]
- (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [nom˧˧]
- Homophone: Nôm
Adjective edit
nôm
- Pronunciation spelling of nam, representing Quảng Nam and Quảng Ngãi Vietnamese.
- Quảng Nôm
Derived terms edit
Derived terms