English edit

Noun edit

sacar (plural sacars)

  1. Alternative form of saker (cannon).
    • 1616, M. Robert Anton, “The Philosophers fovrth Satyr of Mars”, in The Philosophers Satyrs, London: Printed by T[homas] C[reede] and B[ernard] A[lsop] for Roger Iackſon, page 36:
      Let Sacars, Culuerings, and Cannons ſound / In honour of their bones, and rock the ground / With all your deafning terrors: for behold / The Balſum for your wounds, are rich mens gold, / Powder the world with wonder, and thus crie, / The Camel now may paſſe the needles eie.

References edit

Anagrams edit

Asturian edit

Etymology edit

Possibly a borrowing from Gothic 𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽 (sakan, to dispute, rebuke). Compare Galician, Spanish, and Portuguese sacar.

Verb edit

sacar (first-person singular indicative present saco, past participle sacáu)

  1. to take out

Conjugation edit

Galician edit

Etymology edit

From Old Galician-Portuguese sacar (13th century), and with cognates in other Iberian languages which points to an etymon *saccare, but further etymology is debated. Perhaps ultimately a borrowing from Germanic; specifically from Gothic 𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽 (sakan, to dispute, rebuke).

Pronunciation edit

Verb edit

sacar (first-person singular present saco, first-person singular preterite saquei, past participle sacado)

  1. to take out, bring out, pull out
    • 1671, Gabriel Feijoo, Contenda dos labradores de Caldelas:
      eu quero mal à esta jente / einos de por en talladas / esfarelandoll'os cascos / do corpo sacarll'as almas
      I wish ill these people / I'll make slices of them / crushing them helms / from them bodies I'll pull out them souls
  2. to get away
    Saca de aí!Get away from there!
  3. to take off; to remove
  4. to get; to obtain
  5. to unsheathe

Conjugation edit

References edit

  • sacar” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
  • sacar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • sacar” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • sacar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • sacar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • sacar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

Irish edit

Etymology edit

Borrowed from English soccer.

Noun edit

sacar m (genitive singular sacair)

  1. soccer, football

Declension edit

Mutation edit

Irish mutation
Radical Lenition Eclipsis
sacar shacar
after an, tsacar
not applicable
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs.

Portuguese edit

Etymology edit

From Old Galician-Portuguese sacar, probably from Gothic 𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽 (sakan, to dispute, rebuke), from Proto-Germanic *sakaną (to dispute, rebuke). Compare Spanish sacar.

Pronunciation edit

 
 

  • Hyphenation: sa‧car

Verb edit

sacar (first-person singular present saco, first-person singular preterite saquei, past participle sacado)

  1. to pull out; to extract; to snatch
  2. to draw (to pull out a gun from a holster)
    Antonym: embainhar
    O policial sacou o revólver.
    The policeman drew the revolver.
  3. to withdraw (extract money from an account)
    Antonym: depositar
    Fui para o banco sacar dinheiro.
    I went to the bank to take out money.
  4. (Brazil, slang) to understand
  5. (colloquial, computing, Internet) to download
  6. (sports) to serve

Conjugation edit

Synonyms edit

Derived terms edit

Related terms edit

Spanish edit

Etymology edit

Perhaps from Gothic 𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽 (sakan, to dispute, to rebuke). Compare English forsake, seek, sake, Latin sāgiō.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /saˈkaɾ/ [saˈkaɾ]
  • Audio (Peru):(file)
  • Audio (Venezuela):(file)
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: sa‧car

Verb edit

sacar (first-person singular present saco, first-person singular preterite saqué, past participle sacado)

  1. (transitive) to put out, to get out (e.g. a public statement, an APB, a release of media or entertainment)
    Vamos a sacar un álbum
    We're going to release an album
  2. (transitive) to take out (e.g. the trash)
  3. (transitive) to pull out, to take out (e.g. a badge, an ID card, a picture, paperwork, the keys, finger)
    ¡Saca el dedo de la nariz!
    Pull/take your finger out of your nose!
  4. (transitive) to get out, to take out (e.g. the family, a partner, a friend, a dog)
  5. (transitive) to pull out, to get out (e.g. a pencil, a hand, a key)
    sacar al perro de paseoto take the dog out for a walk
  6. (transitive) to remove, to extract, to get out, to take out, to dig up or dig out (e.g., the weeds, a tooth, military forces, information, the truth, remove someone from the equation or a situation)
  7. (transitive) to take (e.g. a photograph, advantage of, etc.)
    Con una cámara digital, se puede sacar y borrar una foto en dos segundos.
    With a digital camera, you can take and delete a photo in two seconds.
    Synonyms: hacer, quitar
  8. (transitive) to withdraw, to take out (e.g. money)
    Synonyms: retirar, quitar
  9. (transitive) to rip off (e.g. to steal money)
    Esta secta me quiere sacar el dinero.
    This sect wants to rip me off.
    Synonym: quitar
  10. (transitive) to drive out, expel, to eject
  11. (transitive) to send out or move out something or somebody from some place
  12. (transitive) to extricate, to lift from or out of, to rescue somebody from an entanglement or trouble
  13. (transitive) to bring up (a subject or issue for talk or discussion)
  14. (transitive) to stick out
  15. (transitive) to get, to make, to take, to receive, to derive (to make or take something out of an experience or to make the most of, e.g. a benefit, a profit, money, etc.)
  16. (transitive) to lift (e.g. a fingerprint)
  17. (transitive, literally) to draw, to whip out, to take out, to unsheathe (e.g. water, blood, a weapon, straws)
    Synonym: desenfundar
  18. (transitive, figuratively) to draw (e.g. a lesson, conclusions, strength, power, energy, hope)
  19. (transitive) to make (a copy, etc.)
  20. (transitive) to take off, remove (e.g. clothing, footwear, jewelry)
    Synonyms: quitar, (clothing) desvestirse, (footwear) descalzarse
  21. (transitive) to take off (remove from a place)
    Saca los pies de la mesa.
    Take your feet off the table.
    Synonym: quitar
  22. (transitive) to bring out (e.g. the best or worst in someone, a certain quality or trait)
  23. (transitive) to scoop (e.g. fruit, flour, sugar, salt, sand)
  24. (transitive, sports) to serve
  25. (transitive, soccer) to kick off
  26. (reflexive) to obtain, receive
    1. (reflexive) to win, get, obtain (a prize, award)
      Él se sacó el gordo.
      He won first prize.
    2. (reflexive) to receive, get, be inflicted with
      Me saqué un puñetazo
      I received a punch.
  27. (transitive, takes a reflexive pronoun, El Salvador) treat someone to (something)
    Ella se sacó un par de cervezas anoche.
    She treated us to a pair of beers last night.

Conjugation edit

Derived terms edit

See also edit

Further reading edit