Translingual edit

Symbol edit

st

  1. (international standards) ISO 639-1 language code for Sotho.

English edit

Etymology 1 edit

Imitative. Compare hist.

Alternative forms edit

Interjection edit

st

  1. Expressing a sudden desire for silence.
Translations edit

Etymology 2 edit

Abbreviations.

Noun edit

st (plural sts)

  1. Abbreviation of street. (Usually as “st.” Also as “st”. Sometimes capitalized.)
  2. Abbreviation of Saint. (Always capitalized.)
  3. Abbreviation of state.
  4. Abbreviation of stone. (Not capitalized or usually spaced.)
    • 1992 October 3, Edwina Currie, Diary:
      Weighed myself at the gym and have hit 10st 8lb, a sure sign of things getting out of control—so I can’t even console myself with a chocolate biscuit.
  5. Abbreviation of store.
  6. (knitting) Abbreviation of stitch.
    • 1998, Kristin Nicholas, Knitting the New Classics, page 63:
      insert right-hand needle bet 2 sts just knitted
    • 2009, Sally Muir, Joanna Osborne, Diana Miller, Pet Projects: The Animal Knits Bible, page 71:
      Knit 1 row. Dec 1 st at each end of next row and at each end of every foll alt row until 2 sts rem.
    • 2011, Barb Brown, Knitting Knee-Highs: Sock Styles from Classic to Contemporary, page 55:
      Change to larger needles and knit 1 rnd in CC, inc 3 (4, 5) sts evenly []
Derived terms edit
Translations edit

Etymology 3 edit

st

  1. (stenoscript) Abbreviation of sit, sat, set
  2. (stenoscript) Abbreviation of satisfy and related forms of that word (satisfying, satisfied, satisfactory, satisfactorily, satisfaction, etc.)

Anagrams edit

Czech edit

Pronunciation edit

Noun edit

st f

  1. Abbreviation of středa (Wednesday).

Declension edit

This noun needs an inflection-table template.

Egyptian edit

Pronunciation edit

Etymology 1 edit

Pronoun edit

st

 c pl f sg3. enclitic (‘dependent’) pronoun

  1. she, her, it, they, them; by Middle Egyptian often, but not exclusively, used for inanimate objects (see usage notes)
Usage notes edit

By the time of Late Egyptian, this pronoun in the singular was no longer strictly feminine but common to both genders, as it had entirely merged with the masculine equivalent sw through sound change.

This form of pronoun is an enclitic that must directly follow the word it modifies. Its meaning depends on its context:

  • When it follows a verb, it indicates the object of the verb.
  • In the second and third person when it follows an adjective, it forms the subject of an adjectival sentence.
  • When it follows a relative adjective, such as ntj, ntt, or jsṯ, it indicates the subject of the relative clause (usually only in the first person singular and third person common).
  • When it follows an imperative, it indicates the subject or the object of the verb.
  • When it follows a particle like m.k, it indicates the subject of the clause.
  • When attached to a preposition, it indicates the object of the preposition.
Inflection edit
Alternative forms edit

For variant forms after this pronoun merged with sw, see that entry.

Derived terms edit

Pronoun edit

st

 c pl f sg3. proclitic (‘subject form’) pronoun

  1. she, it, they [since the 17th Dynasty]
Usage notes edit

This form of pronoun is a proclitic that must stand at the beginning of a sentence (generally adverbial) and cannot come after any particles. It always indicates the subject of the sentence.

Inflection edit
Alternative forms edit

See under the enclitic pronoun above.

Etymology 2 edit

Noun edit

stt
O1

 f

  1. throne of the king or of a god seen as a king [since the Pyramid Texts]
  2. seat of the dead in the heavens or in the sun-god’s barque
  3. palace of the king
  4. residence
  5. household
  6. administrative office
  7. (with a god’s name) temple or home of a god in the sky or duat
  8. grave
  9. building
  10. place, location
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 153–154:
      xprrisE9wdD54ktwrstt
      pr
      t
      n
      D35
      z
      p
      zp
      U2
      ir
      AkN18
      N23 Z1
      p
      n
      xprrmn
      U19
      nwWiimw
      ḫpr js jwd.k tw r st pn nj zp mꜣ.k jw pn ḫpr(.w) m nwy
      When your parting from this place comes to pass, you will never again see this island, which will have turned into water.
  11. position or rank
  12. rightful place or seat
    • c. 1550 BCE – 1295 BCE, Great Hymn to Osiris (Stela of Amenmose, Louvre C 286) lines 22–23:
      t F7
      Htp
      n
      s
      stt pr
      z
      f
      Aw
      wmn
      n
      Y1
      r
      h p
      wY1
      Z2
      f
      šfyt ḥtp.n.s st.s fꜣw mn(.w) r hpw.f
      Dignity, it has taken its seat, and magnificence is established according to his laws.
Inflection edit
Alternative forms edit
Derived terms edit
Descendants edit
  • Coptic: ⲥⲉ- (se-) in ⲥⲉⲙⲓⲥⲓ (semisi, birthing stool)
  • Ancient Greek: -σης (-sēs) in Νεφερσης (Nephersēs, epithet of Isis)

Etymology 3 edit

Romanization edit

st

  1. Alternative transliteration of zt.

References edit

  • James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 51, 116.
  • Erman, Adolf; Grapow, Hermann (1926–1961) Wörterbuch der ägyptischen Sprache, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN
  • Junge, Friedrich (2005) Late Egyptian Grammar: An Introduction, second English edition, Oxford: Griffith Institute, page 77

Ido edit

Interjection edit

st

  1. hush!, sh!

Latin edit

Interjection edit

st

  1. shh!, shush!, hush!

References edit

  • st”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
  • st”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers

Swedish edit

Noun edit

st n

  1. Nonstandard spelling of st..