Vietnamese edit

Pronunciation edit

Etymology 1 edit

Verb edit

với (𢭲)

  1. to reach (out for something)
Derived terms edit
Derived terms
See also edit

Noun edit

với (𢭲)

  1. a stretch of the hand (một với)

Etymology 2 edit

Cognate with Muong Bi pỡi.

Probably related as etymology 1, as prepositions in Vietnamese are most often originally verbals.

The form vuối used to enjoy widespread usage in both Northern and Southern dialects, but is now completely obsolete. This form might be the diphthongized equivalent of vói (to stretch out, to reach out) mentioned above.

Alternative forms edit

  • (obsolete) vuối
  • (Internet slang, text messaging) vs

Preposition edit

với (, , , , , 𠇍)

  1. with; together with; along with; and
    1. (arithmetic, after cộng (to add) or nhân (to multiply)) to or by
      cộng 2 với 3to add 2 to 3
      nhân tổng với hiệuto multiply this sum by this difference
    2. (geometry, after kề (adjacent), (supplementary), song song (parallel), vuông góc (perpendicular), etc.) to
      góc ABC kề với góc CBDangle ABC is adjacent to angle CBD
      đường thẳng d song song/vuông góc với đường thẳng e/mặt phẳng pline d is parallel/perpendicular to line e/plane p
  2. Short for đối với (to).
    (Đối) với tôi, vấn đề này chẳng có gì đáng lo ngại cả.
    To me, there's nothing to worry about this problem.
  3. Ellipsis of với chẳng.
    • 1995, Chu Lai, Đi tìm dĩ vãng [Seeking the Past], Nhà xuất bản Hội Nhà văn:
      Dẹp cha nó ba cái vụ Vũng Tàu với vũng ghe đi! Bộ thằng Hai Hùng để tao mặc quần đùi bộ đội xuống biển, xuống đến đâu sủi bong bóng ra đến đó hả. Dẹp! Cùng đi, cùng vô, cùng về.
      To hell with all that Vũng Tàu shit! Does Hai Hùng really expect me to dive into the ocean in trunks and froth all over my mouth? Fuck that! We go in and go out, together!
See also edit
  • đi ((to subtract) from)
  • cho ((to divide) by)

Particle edit

với

  1. at the end of a sentence, indicates a request for inclusion or help
    Cho con đi với.
    Let me go with you please.
    Mày rảnh làm dùm bố với.
    If you're free, how 'bout give your old man a hand?