zozobrar
Spanish edit
Etymology edit
Inherited from Old Spanish sozobrar, borrowed from Old Catalan sotsobrar, from sotsobre < sots + sobre, or from a Vulgar Latin *subsuperāre (“turn upside down”), from sub (“under”) + super (“over”).[1] Compare also French sombrer.
Pronunciation edit
- IPA(key): (Spain) /θoθoˈbɾaɾ/ [θo.θoˈβ̞ɾaɾ]
- IPA(key): (Latin America) /sosoˈbɾaɾ/ [so.soˈβ̞ɾaɾ]
- Rhymes: -aɾ
- Syllabification: zo‧zo‧brar
Verb edit
zozobrar (first-person singular present zozobro, first-person singular preterite zozobré, past participle zozobrado)
- (nautical, intransitive) to capsize, founder, sink
- (of a business or project, intransitive) to fail
- (of a person, intransitive) to worry, or fret; to be anxious
Conjugation edit
Conjugation of zozobrar (See Appendix:Spanish verbs)
Related terms edit
Descendants edit
- → Portuguese: soçobrar
References edit
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Further reading edit
- “zozobrar”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
- Vicente Garcia de Diego, Diccionario Etimológico Español e Hispánico, pp. 379,427.