machucar
Galician edit
Alternative forms edit
Etymology edit
Attested since circa 1300. Probably from machar (“to grind”), from macho (“mallet”), from Latin marculus (“small hammer”).
Pronunciation edit
Verb edit
machucar (first-person singular present machuco, first-person singular preterite machuquei, past participle machucado)
- (transitive) to hurt; to injure with a blunt weapon
- Synonym: magoar
- (transitive) to squash, crush, smash
- Synonym: esmagar
Conjugation edit
1Less recommended.
Related terms edit
References edit
- “machucar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “machuca” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “machucar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “machucar”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, since 2012
- “machucar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “machucar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
- “machucar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Portuguese edit
Etymology edit
From the verb machar (“to grind”), from macho (“mallet”), from Latin marculus (“small hammer”). Compare Spanish machucar.
Pronunciation edit
Verb edit
machucar (first-person singular present machuco, first-person singular preterite machuquei, past participle machucado)
- (transitive) to hurt (to cause physical pain)
- 1973, Nelson Cavaquinho, Guilherme de Brito (lyrics and music), “A Flor e o Espinho”:
- Hoje pra você eu sou espinho / Espinho não machuca flor
- (please add an English translation of this quotation)
- (transitive, figurative) to hurt (to cause emotional pain)
- 1975, Juarez Santiago, Alonso da Modinha (lyrics and music), “Ainda gosto dela”, performed by Jacinto Silva:
- Se ela sentisse saudade / Não me machucava assim / Só porque eu gosto dela / E ela não gosta de mim
- (please add an English translation of this quotation)
Conjugation edit
1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.
Further reading edit
- “machucar” in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa. Porto: Porto Editora, 2003–2024.
- “machucar” in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
Spanish edit
Etymology edit
From the verb machar (“to grind”), from macho (“mallet”), from Latin marculus (“small hammer”).
Pronunciation edit
Verb edit
machucar (first-person singular present machuco, first-person singular preterite machuqué, past participle machucado)
Conjugation edit
These forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
Derived terms edit
Descendants edit
- → Catalan: matxucar
Further reading edit
- “machucar”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician verbs
- Galician verbs ending in -ar
- Galician verbs with c-qu alternation
- Galician transitive verbs
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 4-syllable words
- Portuguese lemmas
- Portuguese verbs
- Portuguese verbs ending in -ar
- Portuguese verbs with c-qu alternation
- Portuguese transitive verbs
- Portuguese terms with quotations
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 3-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/aɾ
- Rhymes:Spanish/aɾ/3 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish verbs
- Spanish verbs ending in -ar
- Spanish verbs with c-qu alternation