tira
Asturian edit
Verb edit
tira
- inflection of tirar:
Catalan edit
Pronunciation edit
Etymology 1 edit
Noun edit
tira f (plural tires)
- strip
- (colloquial) ages, yonks
- 1994, Isabel-Clara Simó, Raquel, 22nd edition, Bromera, published 2004, →ISBN, page 55:
- Ara fa la tira de temps que no faig la gimnàstica en llevar-me […] .
- It's been ages now that I haven't done gimnastics after waking up […] .
Derived terms edit
Etymology 2 edit
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb edit
tira
- inflection of tirar:
Further reading edit
- “tira” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
- “tira” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “tira”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
- “tira” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
Cebuano edit
Etymology edit
From Spanish tirar (“shoot, throw”), from Proto-Germanic *teraną (“to tear, tear away, rip or snatch off, pull violently, tug”), from Proto-Indo-European *derə- (“to tear, tear apart”).
Verb edit
tira
Synonyms edit
French edit
Pronunciation edit
Verb edit
tira
- third-person singular past historic of tirer
Anagrams edit
Galician edit
Etymology 1 edit
14th century. Probably from Old French tire (“row”), from a Germanic source. Alternatively, a deverbal from tirar.[1]
Pronunciation edit
Noun edit
tira f (plural tiras)
- strip; ribbon
- 1399, Miguel González Garcés, editor, Historia de La Coruña. Edad Media, A Coruña: Caixa Galicia, page 584:
- e fiz scribir en estas seis tiras de papel con esta en que vay meu signal, e bay coseyta una con outra con fio blanco; e en cada tira nas espaldas bay firmado do meu nome
- and I ordered to write in this six strips of paper, with this one where it is my sign, and they are sewn one with another with white thread; and in each strip, in the back, there is a signature with my name
- shred
- 1459, Anselmo López Carreira (ed.), Fragmentos de notarios (Séculos XIV-XV), doc. D40a:
- Tres tiras de vaca chaçina, huna mesa de pees et outro banco en que seen duas çestas de masa et mays outro çesto de masa.
- Three shreds of cured cow, a table with its feet and another bench where there are two baskets with dough and another basket with dough
- 1459, Anselmo López Carreira (ed.), Fragmentos de notarios (Séculos XIV-XV), doc. D40a:
- figwort (a plant of the genus Scrophularia)
- Synonyms: albitorno, herba da tira
References edit
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “tirar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Further reading edit
- “tira” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “tira” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “tira” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “tira” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Etymology 2 edit
Verb edit
tira
- inflection of tirar:
Italian edit
Pronunciation edit
Verb edit
tira
- inflection of tirare:
Anagrams edit
Kabyle edit
Noun edit
tira f pl
- verbal noun of aru: writing
Latin edit
Pronunciation edit
- (Classical Latin) IPA(key): /ˈti.raː/, [ˈt̪ɪräː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈti.ra/, [ˈt̪iːrä]
Verb edit
tirā
References edit
- tira in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
Papiamentu edit
Etymology edit
From Portuguese atirar and Spanish tirar.
Verb edit
tira
- to throw
Portuguese edit
Pronunciation edit
- Hyphenation: ti‧ra
Etymology 1 edit
From tirar (“to remove”), from Old Galician-Portuguese tirar, of uncertain origin.
Noun edit
tira f (plural tiras)
Noun edit
tira m or f by sense (plural tiras)
Related terms edit
Etymology 2 edit
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb edit
tira
- inflection of tirar:
Further reading edit
- “tira” in iDicionário Aulete.
- “tira” in Dicionário inFormal.
- “tira” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
- “tira” in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa. Porto: Porto Editora, 2003–2024.
- “tira” in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- “tira” in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
Spanish edit
Pronunciation edit
Etymology 1 edit
Noun edit
tira f (plural tiras)
Derived terms edit
- asado de tira
- tira cómica
- tira de años
- tiras de queso (“string cheese”)
Noun edit
tira m (plural tiras)
- (Chile, Argentina, Mexico, colloquial) cop
Etymology 2 edit
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb edit
tira
- inflection of tirar:
Further reading edit
- “tira”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Tagalog edit
Etymology 1 edit
Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *tida. Compare Bikol Central tada and Ilocano tidda.
Pronunciation edit
- (Standard Tagalog) IPA(key): /tiˈɾa/ [tɪˈɾa]
- Rhymes: -a
- Syllabification: ti‧ra
Noun edit
tirá (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
- act of residing, living, or dwelling (in a certain place)
- leftovers; remnant; remainder
- act of setting aside something for someone who is absent
- something set aside for someone who is absent
Derived terms edit
Adjective edit
tirá (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
Etymology 2 edit
Borrowed from Spanish tirar (“to shoot; to throw”).
Pronunciation edit
- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtiɾa/ [ˈti.ɾɐ]
- Rhymes: -iɾa
- Syllabification: ti‧ra
Noun edit
tira (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
- (games) player's turn to play or score (in a move that requires aiming at a target)
- act of hitting or striking at a target one is aiming at (with a bullet, rock, arrow, etc.)
- (figurative) physical or verbal attack against someone
- (by extension, vulgar) to have sexual intercourse
Usage notes edit
- Sense 4 is very inappropriate, possibly even on colloquial conversations, but not necessarily derogatory. It is usually censored through replacement with the filler ano, as in makipag-ano kay instead of tirahin si.
Derived terms edit
Etymology 3 edit
Pronunciation edit
- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtiɾaʔ/ [ˈti.ɾɐʔ]
- Rhymes: -iɾaʔ
- Syllabification: ti‧ra
Noun edit
tirà (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
- (obsolete) perseverance; ability to endure or outlast adversity (no longer used on its own except in derived terms)
- Synonym: tiyaga
Derived terms edit
- Asturian non-lemma forms
- Asturian verb forms
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Catalan/iɾa
- Rhymes:Catalan/iɾa/2 syllables
- Catalan deverbals
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan feminine nouns
- Catalan colloquialisms
- Catalan terms with quotations
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Cebuano terms derived from Spanish
- Cebuano terms derived from Proto-Germanic
- Cebuano terms derived from Proto-Indo-European
- Cebuano lemmas
- Cebuano verbs
- French 2-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio links
- French non-lemma forms
- French verb forms
- Galician terms borrowed from Old French
- Galician terms derived from Old French
- Galician terms derived from Germanic languages
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician terms with quotations
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ira
- Rhymes:Italian/ira/2 syllables
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Kabyle lemmas
- Kabyle nouns
- Kabyle feminine nouns
- Kabyle pluralia tantum
- Kabyle verbal nouns
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin non-lemma forms
- Latin verb forms
- Papiamentu terms derived from Portuguese
- Papiamentu terms derived from Spanish
- Papiamentu lemmas
- Papiamentu verbs
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese nouns with irregular gender
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese nouns with multiple genders
- Portuguese masculine and feminine nouns by sense
- Portuguese slang
- pt:Law enforcement
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- pt:Occupations
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/iɾa
- Rhymes:Spanish/iɾa/2 syllables
- Spanish deverbals
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish colloquialisms
- Spanish nouns with irregular gender
- Spanish masculine nouns
- Chilean Spanish
- Argentinian Spanish
- Mexican Spanish
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Tagalog terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/a
- Rhymes:Tagalog/a/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog adjectives
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Rhymes:Tagalog/iɾa
- Rhymes:Tagalog/iɾa/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- tl:Games
- Tagalog vulgarities
- Rhymes:Tagalog/iɾaʔ
- Rhymes:Tagalog/iɾaʔ/2 syllables
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog terms with obsolete senses