Ancient Greek edit

Pronunciation edit

 

Verb edit

βῐάζω (biázō)

  1. (rare, poetic) Synonym of βῐάζομαι (biázomai)

Conjugation edit

Further reading edit

Greek edit

Etymology 1 edit

Learned borrowing from Ancient Greek βιάζω (biázō, to use violence, to force). The forced sexual intercourse sense is from Byzantine Greek[1] and semantic loan from French violer.[2]

Pronunciation edit

  • IPA(key): /viˈa.zo/ (pronounced as three syllables)
  • Hyphenation: βι‧ά‧ζω

Verb edit

βιάζω (viázo) (past βίασα, passive βιάζομαι, p‑past βιάστηκα, ppp βιασμένος)

  1. (transitive) to force, pressure
    Μην βιάζεις το παιδί, θα φάει όταν είναι έτοιμο.
    Min viázeis to paidí, tha fáei ótan eínai étoimo.
    Don't pressure the child, he'll eat when he's ready.
  2. (transitive) to rape, violate, ravish (to force sexual intercourse or other sexual activity without consent)
    Κατηγορείται ότι βίασε δεκαεξάχρονη κοπέλα.
    Katigoreítai óti víase dekaexáchroni kopéla.
    He is accused of raping a sixteen-year-old girl.
  3. (figuratively) to rape (to plunder, to destroy or despoil)
    Ο πόλεμος βίασε την όμορφη χώρα μας και την κατάντησε έρημο τοπίο.
    O pólemos víase tin ómorfi chóra mas kai tin katántise érimo topío.
    The war has ravaged our beautiful country and turned it into a deserted landscape.
Conjugation edit
Synonyms edit

Sense force

Related terms edit

Sense force

Sense rape

See sense rush

  • and see: βία m (vía, violence; rush)

Etymology 2 edit

Inherited from Byzantine Greek βιάζω (biázō), from Ancient Greek βιάζω (biázō, use violence, force). Sense "in a hurry" is medieval, especially from the passive voice βιάζομαι (viázomai).[3]

Pronunciation edit

  • IPA(key): /ˈvʝa.zo/ (pronounced as two syllables, with synizesis of [i]+[a])
  • Hyphenation: βιά‧ζω

Verb edit

βιάζω (viázo) (past έβιασα, passive βιάζομαι, p‑past βιάστηκα, ppp βεβιασμένος)

  1. (transitive) to urge on, rush, hurry
    Μη βιάζεσαι! Θα κάνεις λάθη.
    Mi viázesai! Tha káneis láthi.
    Do not hurry! You will make mistakes
    Μη βιάζεις το φαγητό, η καλή μαγειρική θέλει την ώρα της.
    Mi viázeis to fagitó, i kalí mageirikí thélei tin óra tis.
    Don't hurry the food, good cooking needs time.
Conjugation edit
Synonyms edit

For the passive:

Derived terms edit
Related terms edit

Sense under pressure, in a hurry

See sense force

  • and see: βία m (vía, violence; rush)

References edit

  1. ^ βιάζω - Babiniotis, Georgios (2010) Ετυμολογικό λεξικό της νέας ελληνικής γλώσσας Etymologikó lexikó tis néas ellinikís glóssas (in Greek), Athens: Lexicology Centre
  2. ^ βιάζωΛεξικό της κοινής νεοελληνικής [Dictionary of Standard Modern Greek], 1998, by the "Triantafyllidis" Foundation.
  3. ^ βιάζομαιΛεξικό της κοινής νεοελληνικής [Dictionary of Standard Modern Greek], 1998, by the "Triantafyllidis" Foundation.