Russian

edit

Etymology

edit

Borrowed from Old Church Slavonic любьзнъ (ljubĭznŭ).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [lʲʉˈbʲeznɨj]
  • Audio:(file)

Adjective

edit

любе́зный (ljubéznyj) (comparative (по)любе́знее or (по)любе́зней)

  1. amiable, affable, courteous (mild, benign)
    бу́дьте любе́зныbúdʹte ljubéznyplease; would you be so kind
    любе́зный чита́тель! (obsolete)
    ljubéznyj čitátelʹ! (obsolete)
    dear/gentle reader!
    • 1905, Фёдор Сологуб [Fyodor Sologub], chapter X, in Мелкий бес; English translation from John Cournos and Richard Aldington, transl., The Little Demon, New York: Alfred A. Knopf, 1916:
      Трепетов презри́тельно фы́ркнул, чем оконча́тельно срази́л любе́зного Кири́ллова, и погрузи́лся в глубо́кое молча́ние.
      Trepetov prezrítelʹno fýrknul, čem okončátelʹno srazíl ljubéznovo Kiríllova, i pogruzílsja v glubókoje molčánije.
      Trepetov snorted contemptuously, which finally settled the amiable Kirillov, and became immersed in a deep silence.
  2. obliging (ready to help)
  3. (obsolete) my good man, sir (form of address)
    • 1836, Николай Гоголь [Nikolai Gogol], “I”, in Нос; English translation from Claud Field, transl., The Nose, 1916:
      Он о́бмер; а ме́жду те́м кварта́льный кива́л ему́ па́льцем и говори́л:
      — А подойди́ сюда́, любе́зный!
      On óbmer; a méždu tém kvartálʹnyj kivál jemú pálʹcem i govoríl:
      — A podojdí sjudá, ljubéznyj!
      He nearly fainted; but the police inspector beckoned to him with his hand and said, "Come here, my dear sir."

Declension

edit

Derived terms

edit