מחסנית

HebrewEdit

EtymologyEdit

Root
ח־ס־ן

Coined by Eliezer Ben-Yehuda in 1903, from מַחְסָן(makhsán, a warehouse, storage location) +‎ ־יִת(-it, Appended to certain masculine nouns denoting large items, forming feminine counterparts denoting corresponding small items), likely a calque of French magasin, from Italian magazzino (storehouse), ultimately from Arabic مَخَازِن‎ pl (maḵāzin), plural of مَخْزَن(maḵzan, storeroom, storehouse), noun of place from خَزَنَ(ḵazana, to store, to stock, to lay up), from the root خ ز ن(ḵ-z-n).[1] Sharing same Proto-Semitic root with and making it a doublet of מָגָזִין‎. The computing sense was adopted because it shares with the firearms term the last in, first out property.

PronunciationEdit

NounEdit

מַחְסָנִית (makhsanítf (plural indefinite מַחְסָנִיּוֹת‎, singular construct מַחְסָנִית־)

  1. (weaponry) A magazine, an ammunition clip or chamber enabling multiple rounds to be held before firing.
  2. (film, dated) A film cartridge.
  3. (computing) A stack.

DeclensionEdit

See alsoEdit

Further readingEdit

  • מחסנית” in the Hebrew Terms Database of the Academy of Hebrew Language

ReferencesEdit

  1. ^ Eylon Gilad, “גלגולה של מילה: “מגזין” ו”מחסנית””, in Haaretz[1], 2013-03-06