ArabicEdit

Alternative formsEdit

EtymologyEdit

From Persian گوداب(gōdāb, date or grape syrup; food dressed under roast meat), beside گوزاب(gōzāb), گوژاب(gōžāb) and دوشاب(dōšāb, date or grape syrup) also کوداب(kōdāb, juice-dressed food), which is perhaps the original and from کود(kōd, cornstack) +‎ آب(āb, water).

PronunciationEdit

NounEdit

جُوذَاب (jūḏābm (plural جُوذَابَات(jūḏābāt) or جَوَاذِيب(jawāḏīb))

  1. grain pudding baken in the tandoor while over it hangs meat the gravy of which trickles into it
    • a. 1222, Najīb ad-Dīn as-Samarqandīy, Juliane Müller, editor, كتاب الأغذية والأشربة [kitāb al-ʾaḡdiya wa-l-ʾǎšriba], Leiden: Brill, published 2017, →ISBN, page 242:
      الجُوذابات. أمّا المعمولة منها بالخبز فغذاؤها غذاء محمود والدم المتولّد منه دم جيّد لأنّها معمولة من خبز نضيج، وهي ملينة للطبيعة نافعة من خشومة قصة الرئة. وإن كانت باللبن والسكّر وماء النارجيل وعلّقت عليها بطّة سمينة أو دجاجة سمنة زادت في الباه زيادةً كثيرةً. والمعمولة بالحنطة غليطة بطيئة الهضم حارّة معطشة، والمعمولة بالأرزّ دونها في هذه الخلال. وكلّها كثير الغذاء بطيء النزول، ينبغي أن يستعان على هضمها بطول النوم وأن لا تؤكل هي إلا على جوعٍ صادق.‎‎
      al-jūḏābāt. When made from bread they are are a laudably sustaining sustenance furthering the blood production for they are made from well-baked bread, and they are laxative and help against roughness of the windpipe, and if they are prepared with milk and sugar and coconut water and a fat duck or fatty chicken is hanged above them then they add much to the libido. And made with wheat they are tough, slow in digestion, hot and causing thirst, whereas made with rice they are below these amiable properties. And all of them are sustaining and going down slowly; it is desired that one supports their digestion with long sleep and does not eat them except upon real hunger.

DeclensionEdit

ReferencesEdit

  • جوذاب” in Almaany
  • Freytag, Georg (1830), “جوذاب”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum, volume 1, Halle: C. A. Schwetschke, page 257a
  • Kazimirski, Albin de Biberstein (1860), “جوذابة”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc (in French), volume 1, Paris: Maisonneuve et Cie, page 352a
  • Lane, Edward William (1863), “جوذاب”, in Arabic-English Lexicon, London: Williams & Norgate, page 395c
  • Vullers, Johann August (1856–1864), “گوداب”, in Lexicon Persico-Latinum etymologicum cum linguis maxime cognatis Sanscrita et Zendica et Pehlevica comparatum, e lexicis persice scriptis Borhâni Qâtiu, Haft Qulzum et Bahâri agam et persico-turcico Farhangi-Shuûrî confectum, adhibitis etiam Castelli, Meninski, Richardson et aliorum operibus et auctoritate scriptorum Persicorum adauctum (in Latin), volume II, Bonn: Adolf Marcus, page 1042b
  • Vullers, Johann August (1856–1864), “گوزاب”, in Lexicon Persico-Latinum etymologicum cum linguis maxime cognatis Sanscrita et Zendica et Pehlevica comparatum, e lexicis persice scriptis Borhâni Qâtiu, Haft Qulzum et Bahâri agam et persico-turcico Farhangi-Shuûrî confectum, adhibitis etiam Castelli, Meninski, Richardson et aliorum operibus et auctoritate scriptorum Persicorum adauctum (in Latin), volume II, Bonn: Adolf Marcus, page 1045b
  • Vullers, Johann August (1856–1864), “کوداب”, in Lexicon Persico-Latinum etymologicum cum linguis maxime cognatis Sanscrita et Zendica et Pehlevica comparatum, e lexicis persice scriptis Borhâni Qâtiu, Haft Qulzum et Bahâri agam et persico-turcico Farhangi-Shuûrî confectum, adhibitis etiam Castelli, Meninski, Richardson et aliorum operibus et auctoritate scriptorum Persicorum adauctum (in Latin), volume II, Bonn: Adolf Marcus, page 910a
  • Vullers, Johann August (1855), “دوشاب”, in Lexicon Persico-Latinum etymologicum cum linguis maxime cognatis Sanscrita et Zendica et Pehlevica comparatum, e lexicis persice scriptis Borhâni Qâtiu, Haft Qulzum et Bahâri agam et persico-turcico Farhangi-Shuûrî confectum, adhibitis etiam Castelli, Meninski, Richardson et aliorum operibus et auctoritate scriptorum Persicorum adauctum (in Latin), volume I, Bonn: Adolf Marcus, page 932a
  • Steingass, Francis Joseph (1892), “کوداب”, in A Comprehensive Persian–English dictionary, London: Routledge & K. Paul
  • Steingass, Francis Joseph (1892), “گوداب”, in A Comprehensive Persian–English dictionary, London: Routledge & K. Paul
  • Steingass, Francis Joseph (1892), “دوشاب”, in A Comprehensive Persian–English dictionary, London: Routledge & K. Paul