Arabic edit

كُسْبَةُ سَلْجَمٍ (kusbatu saljamin)
كُسْبَةُ قُطْنٍ (kusbatu quṭnin)

Alternative forms edit

Etymology edit

Partially from Persian کسپه (kospe) and partially from Aramaic כוספא / ܟܘܣܦܐ (kuspā), ܟܘܨܦܐ (kuṣpā), ܟܘܣܒܐ (kusbā), from which first also Turkish küspe (pulp, residue of seeds), ultimately from Akkadian 𒆪𒊻𒁍 (ku-us-pu /⁠kuspu⁠/), also 𒁺𒋢 (kup-su /⁠kupsu⁠/), 𒆠𒄑𒁍 (ki-is-pu /⁠kispu, kisbu⁠/, husks, bran; residue of pressed dates or sesame etc.). The meaning of a date sort possibly is to be separated as belonging to قَسْب (qasb, dried dates).

Pronunciation edit

Noun edit

كُسْبَة (kusbaf

  1. refuse of oil plants, the oil cake of sesame or castor bean, pulp of cotton or the like, what is left of pressed fruits
    • 2006, “ar: تسمين الأغنام”, in Ministry of Local Administration of the Syrian Arabic Republic[1]:
      يجب العمل على جرش كسبة القطن لأنها ترد بشكل قطع لايمكن للخراف التهامها.
      It is necessary to work on crushing the cotton refuse for it is in strips which the lambs cannot swallow.
  2. a sort of dates

Declension edit

Descendants edit

  • Medieval Latin: kesb
  • Middle Armenian: քուսպ (kʻusp)
  • Old Spanish: alqueçeb

See also edit

References edit

  • kwspˀ”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • Corriente, Federico (2008) “كسبة”, in Dictionary of Arabic and Allied Loanwords. Spanish, Portuguese, Catalan, Galician and Kindred Dialects (Handbook of Oriental Studies; 97), Leiden: Brill, →ISBN, page 345
  • Khayr al-Din al-Asadi (1981) “الكُسترّا”, in موسوعة حلب المقارنة (in Arabic), volume 6, page 352
  • Dozy, Reinhart Pieter Anne (1881) “كسبا & كسبة”, in Supplément aux dictionnaires arabes[2] (in French), volume 2, Leiden: E. J. Brill, page 463
  • Fleischer, Heinrich Leberecht (1888) Kleinere Schriften[3] (in German), volume 2, Leipzig: S. Hirzel, page 762
  • Fraenkel, Siegmund (1886) Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen (in German), Leiden: E. J. Brill, page 148
  • Freytag, Georg (1837) “كسب”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[4] (in Latin), volume 4, Halle: C. A. Schwetschke, page 33
  • Kaufman, Stephen A. (1974) The Akkadian Influences on Aramaic (The Oriental Institute of the University of Chicago Assyriological Studies; 19)‎[5], Chicago and London: The University of Chicago Press, →ISBN, page 65
  • Kazimirski, Albin de Biberstein (1860) “كزب”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc[6] (in French), volume 2, Paris: Maisonneuve et Cie, pages 893–894
  • Lane, Edward William (1863) “كسب”, in Arabic-English Lexicon[7], London: Williams & Norgate, page 2609b
  • Löw, Immanuel (1924) Die Flora der Juden[8] (in German), volume 2, Wien und Leipzig: R. Löwit, page 344
  • Löw, Immanuel (1881) Aramæische Pflanzennamen[9] (in German), Leipzig: Wilhelm Engelmann, page 378
  • Vázquez de Benito, María Concepción, Herrera, María Teresa (1989) Los arabismos de los textos médicos latinos y castellanos de la Edad Media y de la Modernidad, Madrid: CSIC, page 234