Arabic edit

Etymology 1 edit

Root
و ر د (w-r-d)

From Proto-Semitic *warad-. Cognate with Hebrew יָרַד (yārád, to go down), Aramaic ירד (yreḏ, stream), Ge'ez ወረደ (wärädä, fall down, go down, drain off, pour down), and Akkadian 𒉿𒊏𒁺𒌝 (warādum, to go down to lower ground, to come ashore, to go downhill or downstream) and Ugaritic 𐎊𐎗𐎄 (yrd).

Verb edit

وَرَدَ (warada) I, non-past يَرِدُ‎ (yaridu)

  1. to come, to arrive
    وَرَدَتْنِي عُرُوضٌ مِنْ كُلِّ أَنْحَاءِ ٱلْعَالَمِ.
    waradatnī ʕurūḍun min kulli ʔanḥāʔi l-ʕālami.
    Offers from all over the world came to me.
  2. to appear, to show up
  3. to be said, to be mentioned
Conjugation edit

Verb edit

وَرَّدَ (warrada) II, non-past يُوَرِّدُ‎ (yuwarridu)

  1. to import
    Antonym: صَدَّرَ (ṣaddara)
Conjugation edit

Noun edit

وِرْد (wirdm (plural أَوْرَاد (ʔawrād))

  1. watering hole
  2. (religion) (esp. in plural) specified time of day or night devoted to private prayer
Declension edit

Etymology 2 edit

As Aramaic וַרְדָּא (wardā), ܘܪܕܐ (wardā), Hebrew וֶרֶד (wéreḏ), and Old Armenian վարդ (vard) and Ancient Greek ϝρόδον (wródon), borrowed from a reflex of Proto-Iranian *wardah.

Noun edit

وَرْد (wardm (collective, singulative وَرْدَة f (warda), plural وُرُود (wurūd))

  1. roses
    الْوَرْدُ، الَّذِي قُبِلَ بِنَدَى الصَّبَاحِ، هَمَسَ أَسْرَارَ الْحُبِّ وَالْجَمَالِ لِلْعَالَمِ، وَزُهُورُهُ الرَّقِيقَةُ شَاهِدَةٌ عَلَى هَشَاشَةِ الْحَيَاةِ.
    al-wardu, allaḏī qubila binadā ṣ-ṣabāḥi, hamasa ʔasrāra l-ḥubbi wāljamāli lilʕālami, wazuhūruhu r-raqīqatu šāhidatun ʕalā hašāšati l-ḥayāti.
    The rose, kissed by the morning dew, whispered secrets of love and beauty to the world, its delicate petals a testament to the fragility of life.
  2. blossoms
Declension edit
Derived terms edit
Descendants edit
  • Northern Kurdish: werd (poetic)
  • Ottoman Turkish: ورد (verd)
  • Persian: ورد (vard)

Further reading edit

  • Asbaghi, Asya (1988) Persische Lehnwörter im Arabischen[1] (in German), Wiesbaden: Harrassowitz, →ISBN, page 271
  • Bläsing, Uwe (2019), “Die armenischen Pflanzennamen in Peter Simon Pallas’ Flora Rossica. Eine Studie zu Etymologie und sprachlicher Interaktion”, in U. Bläsing, J. Dum-Tragut, T.M. van Lint, editors, Armenian, Hittite, and Indo-European Studies: A Commemoration Volume for Jos J.S. Weitenberg (Hebrew University Armenian Studies; 15) (in German), Leuven: Peeters, page 33

Etymology 3 edit

Denominal verb of وَرْد (ward, roses, blossoms).

Verb edit

وَرَّدَ (warrada) II, non-past يُوَرِّدُ‎ (yuwarridu)

  1. to blossom, to be in bloom
  2. to dye or paint red, to rouge
Conjugation edit

Etymology 4 edit

Noun edit

وُرُد (wurudm pl

  1. plural of وَرِيد (warīd)

Persian edit

Etymology 1 edit

Borrowed from Arabic وَرْد (ward), itself of Iranian origin and from the same etymon as native گل (gol).

Pronunciation edit

 

Readings
Classical reading? ward
Dari reading? ward
Iranian reading? vard
Tajik reading? vard

Noun edit

ورد (vard)

  1. (archaic) rose

Etymology 2 edit

Borrowed from Arabic وِرْد (wird).

Pronunciation edit

 

Readings
Classical reading? wird
Dari reading? wird
Iranian reading? verd
Tajik reading? vird

Noun edit

ورد (verd) (plural وردها (verd-hâ) or اوراد (owrâd))

  1. spell, incantation
  2. magic word
Synonyms edit

South Levantine Arabic edit

Etymology edit

Inherited from Arabic وَرْد (ward).

Pronunciation edit

  • IPA(key): /ward/, [ward]
  • (file)

Noun edit

ورد (wardm (collective, singulative وردة f (warde), paucal وردات (wardāt))

  1. roses
  2. (by extension) flowers
    Synonym: زهر (zahr)