Arabic edit

Etymology edit

From the root و ص ي (w-ṣ-y). Related to צ־ו־ה (ṣ-w-_) through metathesis of the first two root consonants, specifically מצווה / מִצְוָה (miṣwā).

Pronunciation edit

  • IPA(key): /wa.sˤij.ja/
  • (file)

Noun edit

وَصِيَّة (waṣiyyaf (plural وَصِيَّات (waṣiyyāt) or وَصَايَا (waṣāyā))

  1. will, testament, bequest
    • 609–632 CE, Qur'an, 4:12:
      [] فَإِنْ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْ ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَاءُ فِي ٱلثُّلُثِ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَا أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَارٍّ []
      [] faʔin kānū ʔakṯara min ḏālika fahum šurakāʔu fī ṯ-ṯuluṯi min baʕdi waṣiyyatin yūṣā bihā ʔaw daynin ḡayra muḍārrin []
      [] But if they are more than that, then they are to be sharers in a third after any will which was made or any debt [paid] without harm [to anyone]. []
  2. commandment, injunction, bidding, ordinance
    Synonym: أَمْر (ʔamr)
    • 609–632 CE, Qur'an, 4:12:
      [] وَصِيَّةً مِّنَ ٱللهِ وَٱللهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ
      [] waṣiyyatan mmina llāhi wal-lāhu ʕalīmun ḥalīmun
      [] This is a commandment from God and God is Knowing [and] Forbearing.
    • 1865 CE, Bible (SVD), Gospel of Matthew, 15:3:
      فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ: «وَأَنْتُمْ أَيْضًا، لِمَاذَا تَتَعَدَّوْنَ وَصِيَّةَ اللهِ بِسَبَب تَقْلِيدِكُمْ.
      faʔajāba waqāla lahum: “waʔantum ʔayḍan, limāḏā tataʕaddawna waṣiyyata allāhi bisabab taqlīdikum.
      And answering He said to them, "Why also do you break the commandment of God on account of your tradition?

Declension edit

Descendants edit