เกาเหลา

Thai edit

Etymology 1 edit

From Teochew or Hokkien 高樓高楼 (ko-lâu, literally tall building).[1] Compare Cantonese 高樓高楼 (gou1 lau4).

Pronunciation edit

Orthographicเกาเหลา
e k ā e h l ā
Phonemic
เกา-เหฺลา
e k ā – e h ̥ l ā
RomanizationPaiboongao-lǎo
Royal Institutekao-lao
(standard) IPA(key)/kaw˧.law˩˩˦/(R)
 
pig's organ soup

Noun edit

เกาเหลา (gao-lǎo)

  1. Chinese style clear soup, as pig's organ soup.
  2. noodle soup without noodles.

Verb edit

เกาเหลา (gao-lǎo) (abstract noun การเกาเหลา or ความเกาเหลา)

  1. (slang, humorous) to have a grudge (with someone); to be at variance (with someone).
    • 2019 July 18, TNN ช่อง 16, “รักสันติ มิน พีชญา ปัดเกาเหลาใหม่ ดาวิกา”, in Line บันเทิง[3], กรุงเทพฯ: LINE Corporation, retrieved 2021-03-16:
      มิน พีชญา ปัดเกาเหลาใหม่ ดาวิกา
      min · pii-chá-yaa · bpàt gao-lǎo mài · daa-wí-gaa
      Min Pechaya denies having a beef (with) Mai Davika.

Usage notes edit

  • First used by Thai politician Samak Sundaravej in 1994,[2] the slang took its origin from the idiom ไม่กินเส้น (mâi-gin-sêen), which means "to have a difference (with)" and literally translates "to not take [the same] nerve" (arising from a traditional massage method) and can also be translated as "to not eat strips" (i.e. noodles).[3]

References edit

  1. ^ SEAlang Library (n.d.), “Notes on Modern Chinese Loanwords in Thai”, in SEAlang Library[1], retrieved 2021-03-16
  2. ^ ราชบัณฑิตยสถาน (2009) พจนานุกรมคำใหม่ เล่ม ๒ ฉบับราชบัณฑิตยสถาน, กรุงเทพฯ: ยูเนียนอุลตร้าไวโอเร็ต, →ISBN, page 12
  3. ^ ราชบัณฑิตยสถาน (2007-10-16), “ไม่กินเส้น”, in คลังความรู้[2], กรุงเทพฯ: สำนักงานราชบัณฑิตยสภา, archived from the original on 2007-11-18

Etymology 2 edit

Corrupted from เกาหลี (gao-lǐi). The term itself comes from etymology 1.

Noun edit

เกาเหลา (gao-lǎo)

  1. (humorous, derogatory, ethnic slur) Korea; Korean.