แก้วมังกร

Thai edit

 
the fruit
 
dragons disputing over a pearl

Etymology edit

From แก้ว (gɛ̂ɛo, any clear, transparent substance, as glass, crystal, pearl, etc) +‎ มังกร (mang-gɔɔn, dragon); coined in 1998 by Kasetsart University lecturer Suraphong Kosiyachinda (สุรพงษ์ โกสิยะจินดา) as a calque of English dragon fruit[1] and perhaps from the fact that the fruit looks like the dragon's pearl in Chinese mythology.

Pronunciation edit

Orthographicแก้วมังกร
æ k ˆ w m ạ ŋ k r
Phonemic
แก้ว-มัง-กอน
æ k ˆ w – m ạ ŋ – k ɒ n
RomanizationPaiboongɛ̂ɛo-mang-gɔɔn
Royal Institutekaeo-mang-kon
(standard) IPA(key)/kɛːw˥˩.maŋ˧.kɔːn˧/(R)

Noun edit

แก้วมังกร (gɛ̂ɛo-mang-gɔɔn)

  1. dragon fruit.

References edit

  1. ^ โครงการสารานุกรมไทยสำหรับเยาวชน (n.d.) “ความเป็นมาของชื่อแก้วมังกร”, in สารานุกรมไทยสำหรับเยาวชนฯ / เล่มที่ ๓๘ / เรื่องที่ ๔ แก้วมังกร[1] (in Thai), Bangkok: โครงการสารานุกรมไทยสำหรับเยาวชน, retrieved 2019-05-13