U+4EA4, 交
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4EA4

[U+4EA3]
CJK Unified Ideographs
[U+4EA5]

TranslingualEdit

Stroke order
 

Han characterEdit

(radical 8, +4, 6 strokes, cangjie input 卜金大 (YCK), four-corner 00408, composition or ⿱)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 88, character 6
  • Dai Kanwa Jiten: character 291
  • Dae Jaweon: page 185, character 10
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 282, character 1
  • Unihan data for U+4EA4

ChineseEdit

simp. and trad.
alternative forms

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
     




References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Pictogram (象形) – a human with crossed legs.

Etymology 1Edit

From Proto-Sino-Tibetan *rjaw (mix); cognate with Burmese ရော (rau:, to mix), Jingpho yau (be mixed), kəjau (to mix, intermix), cf. Chepang [script needed] (ljawh-ʔo, mixed) and Proto-Mienic *klaau3 (Schuessler, 2007).

PronunciationEdit


Note:
  • kau - literary;
  • ka/ka̍h - vernacular.
  • Wu

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (28)
    Final () (90)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () II
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /kˠau/
    Pan
    Wuyun
    /kᵚau/
    Shao
    Rongfen
    /kau/
    Edwin
    Pulleyblank
    /kaɨw/
    Li
    Rong
    /kau/
    Wang
    Li
    /kau/
    Bernard
    Karlgren
    /kau/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    jiāo
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    jiāo
    Middle
    Chinese
    ‹ kæw ›
    Old
    Chinese
    /*[k]ˁraw/
    English cross (v.)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 6296
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*kreːw/

    DefinitionsEdit

    1. to intersect; to cross
    2. in a manner suggestive of crossing; at the same time; at the same place; forming reflexive verbs
      [Classical Chinese, trad.]
      [Classical Chinese, simp.]
      From: Mencius, circa 4th century BCE, translated based on James Legge's version
      Shàng xià jiāo zhēng lì ér guó wēi yǐ. [Pinyin]
      Superiors and inferiors will try to snatch this profit the one from the other, and the kingdom will be endangered.
    3. to hand over; to turn in; to submit
      功課 / 功课 [Cantonese]  ―  gaau1 gung1 fo3 [Jyutping]  ―  to turn in homework
    4. to make (friends)
      朋友  ―  jiāopéngyǒu  ―  to make a friend
      男朋友  ―  jiāo nánpéngyǒu  ―  to get a boyfriend
    5. 16th tetragram of the Taixuanjing; "contact" (𝌕)
    6. (obsolete) Alternative form of .
    CompoundsEdit

    Etymology 2Edit

    For pronunciation and definitions of – see (“tumble; fall; leg; foot; lower limb; etc.”).
    (This character, , is the second-round simplified form of .)
    Notes:

    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 2 “Kyōiku” kanji)

    1. to intersect
    2. to keep company with; to mix with
    3. to cross

    ReadingsEdit

    CompoundsEdit

    Related termsEdit

    DefinitionsEdit

    Kanji in this term
    こもごも
    Grade: 2
    kun’yomi
    For pronunciation and definitions of – see the following entry.
    こもごも
    [adverb] alternating; one after another
    [adverb] all mixed up and indistinct
    Alternative spellings
    交々, , ,
    (This term, , is an alternative spelling of the above term.)

    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (eumhun 사귈 (sagwil gyo))

    1. Hanja form? of (to intersect).

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    : Hán Nôm readings: giao

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.