Open main menu

Wiktionary β

U+4EE5, 以
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4EE5

[U+4EE4]
CJK Unified Ideographs
[U+4EE6]

Contents

TranslingualEdit

Stroke order
 
Stroke order
 

Han characterEdit

(radical 9 +3, 5 strokes, cangjie input 女戈人 (VIO), four-corner 28100, composition𠄌)

Derived charactersEdit

DescendantsEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 94, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 388
  • Dae Jaweon: page 199, character 1
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 105, character 7
  • Unihan data for U+4EE5

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Oracle bone script Bronze inscriptions Large seal script Small seal script
       





References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (large seal) and
  • Xu Jiaguwen Bian (oracle bone script).
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*ljɯʔ
*ljɯʔ
*ljɯʔ
*ljɯʔ
*lɯʔ
*lɯʔ
*lɯʔ

Originally , a deformed version of (). is a further deformation of with the addition of (“person”) on the right side.

PronunciationEdit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (36)
Final () (19)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/jɨX/
Pan
Wuyun
/jɨX/
Shao
Rongfen
/ieX/
Edwin
Pulleyblank
/jɨX/
Li
Rong
/iəX/
Wang
Li
/jĭəX/
Bernard
Karlgren
/iX/
Expected
Mandarin
Reflex
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ yiX ›
Old
Chinese
/*ləʔ/
English take, use

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 14929
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*lɯʔ/

DefinitionsEdit

  1. by; with; by means of
  2. according to
  3. so as to; in order to
  4. because
  5. to use
  6. Short for 以色列 (Yǐsèliè, “Israel”).

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 4 “Kyōiku” kanji)

  1. compared to
  2. than
  3. by means of
  4. because
  5. in view of
  6. compared with

ReadingsEdit

CompoundsEdit

EtymologyEdit

Kanji in this term

Grade: 4
on'yomi

From Middle Chinese (yiX)

PrefixEdit

(hiragana , rōmaji i-)

  1. from (this reference point) and (more)
     () ()
    igo
    from now on
    その () ()
    sono igo
    from then on; since then
    この () () ()
    kono hi igo
    from this day on; ever since this day
    • 2008 March 15, “ジャンク・ウォリアー [Junk Warrior]”, in STARTERスターター DECKデッキ, Konami:
      「ジャンク・シンクロン」+チューナーがいのモンスター1たいじょう
      “Janku Shinkuron” + Chūnā igai no monsutā ittai i
      “Junk Synchron” + 1 or more non-Tuner monsters
    • 2017 March 25, “リンク・スパイダー [Link Spider]”, in STARTERスターター DECKデッキ, Konami:
      つうじょうモンスター1たい
      ①:1ターンに1ぶんメインフェイズにはつどうできる。ふだからレベル4つうじょうモンスター1たいをこのカードのリンクさきとくしゅしょうかんする。
      Tsūjō Monsutā ittai
      ①: Ittān ni ichi-do, jibun Mein Feizu ni hatsudō dekiru. Tefuda kara Reberu 4 ika no Tsūjō Monsutā ittai o kono kādo no Rinku-saki ni Tokushu Shōkansuru.
      1 or more Normal Monsters
      ①: Once per turn, can be activated during your Main Phase. Special Summon 1 Normal Monster of Level 4 or lower from your hand to where this card is linked to.

Usage notesEdit

  • An expression prefixed with means "from this reference point, and more". It can only be translated upon contexts. The reference point can be understood as "now", "here", "this", or aforementioned.

KoreanEdit

HanjaEdit

(i) (hangeul , McCune-Reischauer i)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

()

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReferencesEdit