Japanese edit

Kanji in this term
使
つか
Grade: 3
kun’yomi
Alternative spelling
遣い

Etymology edit

Continuative form of 使う (tsukau, to use)

Pronunciation edit

Noun edit

使(つか) (tsukaiつかひ (tukafi)?

  1. using; usage; use; utilization
  2. a user
    • 2000 April 20, “ウィップテイル・ガーゴイル [Whiptail Gargoyle]”, in Magic Ruler -魔法の支配者-, Konami:
      ムチのように(なが)いしっぽを使(つか)(くう)(ちゅう)から(おそ)いかかってくる。
      Muchi no yō ni nagai shippo o tsukai, kūchū kara osoikakattekuru.
      He strikes down from the air with his long whip-like tail.
  3. (folklore, fantasy) a charmer
  4. an envoy; a messenger
    Synonym: 使者 (shisha)
    • 1999 March 6, “()(ごく)(さい)(ばん)”, in Starter(スターター) Box(ボックス), Konami:
      (てき)(かん)(おけ)()じこめ、()(ごく)使(つか)がグサリと(はん)(けつ)(くだ)す。
      Teki o kan'oke ni tojikome, jigoku no tsukai ga gusari to hanketsu o kudasu.
      This messenger of hell stabs down through enemies confined in coffins with its judgement.
    • 2004 November 25, “(しん)(りゅう) ラグナロク”, in FLAMING ETERNITY, Konami:
      (かみ)使(つか)()(つた)えられている(でん)(せつ)(りゅう)。その(いか)りに()れた(とき)()(かい)(うみ)(しず)むと()われている。
      Kami no tsukai to iitsutaerareteiru densetsu no ryū. Sono ikari ni fureta toki, sekai wa umi ni shizumu to iwareteiru.
      A dragon who, according to legends, is the messenger of the gods. They say once it is provoked, the whole world will sink beneath the sea.

See also edit

Suffix edit

使(つか) (-tsukaiつかひ (tukafi)?

  1. -er; -ist; -ator; -mancer (user; manipulator; tamer)
    • 2000 March 1, “(うつく)しき()(もの)使(つか)”, in BOOSTER 7, Konami:
      (めずら)しい(じょ)(せい)()(もの)使(つか)。ムチを()にすると、(せい)(かく)()わる。
      Mezurashii josei no mamonotsukai. Muchi o te ni suru to, seikaku ga kawaru.
      A rarely-seen woman who tames devils. They submit to her whipping.
    • 2000 March 1, “地獄の魔物使い(モンスター・テイマー)”, in BOOSTER 7, Konami:
      モンスターを()(ざい)(あやつ)(こう)(げき)してくる、モンスター使(つか)
      Monsutā o jizai ni ayatsuri kōgeki shite kuru, monsutā tsukai.
      A monster tamer who attacks by manipulating monsters as he likes.
    • 2003 September 22, Akinobu Uraku, “(だい)61(ろくじゅういち)() (いと)しきものの(もの)”, in 東京アンダーグラウンド, volume 11 (fiction), Tokyo: Enix, →ISBN, page 59:
      ()きてよ (かぜ)使(つか)のにーちゃん!こんなことで()てるとカゼひいちゃうよ
      Okite yo Kazetsukai no nī-chan! Konna koto de neteru to kaze hiichau yo
      Wake up, brother Wind Master! You’ll catch a cold if you keep sleeping like this
    • 2003 September 22, Akinobu Uraku, “(だい)61(ろくじゅういち)() (いと)しきものの(もの)”, in 東京アンダーグラウンド, volume 11 (fiction), Tokyo: Enix, →ISBN, page 59:
      ()()()()いな(かぜ)使(つか)
      Fugainaina Kazetsukai
      What kinda weak-ass Wind Master are you?

Derived terms edit

References edit

  1. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998) NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN