Open main menu

Wiktionary β

U+500D, 倍
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-500D

[U+500C]
CJK Unified Ideographs
[U+500E]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 9 +8, 10 strokes, cangjie input 人卜廿口 (OYTR), four-corner 20261, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 107, character 19
  • Dai Kanwa Jiten: character 760
  • Dae Jaweon: page 228, character 4
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 183, character 4
  • Unihan data for U+500D

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character



References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (large seal) and
  • Xu Jiaguwen Bian (oracle bone script).
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*bɯːʔ, *bɯːʔ
*bɯːʔ
*bɯːʔ, *bɯʔ, *bɯː, *bɯːɡ
*bruː, *poːʔ, *bɯ, *bɯ
*pʰoːʔ, *pʰoʔ
*pʰɯʔ, *bɯʔ, *bɯː
*pʰɯs, *bɯːɡ
*bɯ
*pʰɯʔ, *pʰl'oːs
*boːʔ, *boːʔ, *boːʔ, *boːʔ
*boːʔ, *bɯː
*boːʔ
*boːʔ, *bɯ, *bo
*pɯʔ, *pʰoʔ, *qɯːɡ
*pʰɯ, *pʰɯː
*bɯ, *broːŋʔ, *bɯː
*bɯ
*bɯː
*bɯː
*bɯː
*bɯːs

Phono-semantic compound (形聲, OC *bɯːʔ): semantic  + phonetic  (OC *pʰɯʔ, *pʰl'oːs).

PronunciationEdit


Note: erhua-ed - “very”.
Note:
  • Xiamen, Quanzhou:
    • pē/pěr - vernacular;
    • pōe/pǒe - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /pei⁵¹/
Harbin /pei⁵³/
Tianjin /pei⁵³/
Jinan /pei²¹/
Qingdao /pe⁴²/
Zhengzhou /pei³¹²/
Xi'an /pʰei⁴⁴/
Xining /pʰɨ²¹³/
Yinchuan /pei¹³/
Lanzhou /pei¹³/
Ürümqi /pei²¹³/
Wuhan /pei³⁵/
Chengdu /pei¹³/
Guiyang /pei²¹³/
Kunming /pei²¹²/
Nanjing /pəi⁴⁴/
Hefei /pe⁵³/
Jin Taiyuan /pei⁴⁵/
Pingyao /pæ³⁵/
Hohhot /pei⁵⁵/
Wu Shanghai /be²³/
Suzhou /be̞³¹/
Hangzhou /bei¹³/
Wenzhou /bai³⁵/
Hui Shexian /pʰɛ²²/
Tunxi /pə²⁴/
Xiang Changsha /pei⁵⁵/
/pei¹¹/
Xiangtan /bəi²¹/
Gan Nanchang /pʰi²¹/
Hakka Meixian /pʰi⁵³/
Taoyuan /pʰoi⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /pʰui²³/
Nanning /pʰui²⁴/
Hong Kong /pʰui¹³/
Min Xiamen (Min Nan) /pue²²/
/pe²²/
Fuzhou (Min Dong) /puɔi²⁴²/
Jian'ou (Min Bei) /po⁴²/
Shantou (Min Nan) /pue³⁵/
Haikou (Min Nan) /ʔbui³³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (3)
Final () (41)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/bʌiX/
Pan
Wuyun
/bəiX/
Shao
Rongfen
/bɒiX/
Edwin
Pulleyblank
/bəjX/
Li
Rong
/bᴀiX/
Wang
Li
/bɒiX/
Bernard
Karlgren
/bʱɑ̆iX/
Expected
Mandarin
Reflex
bèi
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
bèi
Middle
Chinese
‹ bwojX ›
Old
Chinese
/*[b]ˤəʔ/
English double

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9837
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*bɯːʔ/

DefinitionsEdit

  1. to double
  2. Classifier for the number of times a value is multiplied: times; -fold
      ―  yībǎi bèi  ―  hundredfold; one hundred times
  3. exceptionally; especially
  4. (Mandarin, colloquial) very; extremely

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

ReadingsEdit

CompoundsEdit

NounEdit

(hiragana ばい, rōmaji bai)

  1. twice, double, two times
    田中 (たなか)さんの (いえ) (わたし) (いえ) (ばい) (おお)きさだ。
    Tanaka-san no ie wa watashi no ie no bai no ōkisa da.
    Tanaka's house is twice the size of mine.
     (ばい)にする
    bai ni suru
    to double

AntonymsEdit

SuffixEdit

(hiragana ばい, rōmaji -bai)

  1. times, -fold
    この () (こう) ()はあの () (こう) ()よりも3倍速 (さんばいはや)い。
    Kono hikōki wa ano hikōki yori mo san-bai hayai.
    This plane is a whole 3 times faster than that plane.
    4 (4)5倍 (5ばい)
    4 no 5-bai
    4 times 5

KoreanEdit

HanjaEdit

(bae, pae) (hangeul , , revised bae, pae, McCune-Reischauer pae, p'ae)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(bội, bạu, bậu, bụa, buạ, vội)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.