U+5012, 倒
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5012

[U+5011]
CJK Unified Ideographs
[U+5013]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 9, +8, 10 strokes, cangjie input 人一土弓 (OMGN), four-corner 22200, composition )

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 107, character 27
  • Dai Kanwa Jiten: character 767
  • Dae Jaweon: page 229, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 174, character 2
  • Unihan data for U+5012

Chinese edit

simp. and trad.

Glyph origin edit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script
 


References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *taːwʔ, *taːws): semantic + phonetic (OC *taːws).

Pronunciation 1 edit


Note:
  • do2 - vernacular;
  • dao2 - literary.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/2
    Initial () (5)
    Final () (89)
    Tone (調) Rising (X)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Baxter tawX
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /tɑuX/
    Pan
    Wuyun
    /tɑuX/
    Shao
    Rongfen
    /tɑuX/
    Edwin
    Pulleyblank
    /tawX/
    Li
    Rong
    /tɑuX/
    Wang
    Li
    /tɑuX/
    Bernard
    Karlgren
    /tɑuX/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    dǎo
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    dou2
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    dǎo
    Middle
    Chinese
    ‹ tawX ›
    Old
    Chinese
    /*tˁawʔ/
    English turn upside down (v.i.)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2
    No. 2114
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*taːwʔ/
    Notes

    Definitions edit

    1. to fall; to fall over; to fall down
    2. to collapse; to fall in
    3. to lie down; to recline
    4. to fail; to be on the decline
    5. to be damaged; to malfunction
    6. to go bankrupt; to close down
    7. to sell out; to sell up; to give up for money
    8. to buy and resell for a profit
    9. to stop; to discontinue
    10. to move; to move around
    11. to change; to switch over
    12. (Cantonese) to pour out; to tip; to dump
      垃圾 [Cantonese]  ―  dou2 laap6 saap3 [Jyutping]  ―  to take out the trash
    13. (neologism, slang) to be astonished (to the extent that one feels dizzy and falls); to be left speechless
      這樣这样  ―  dǎo, hái yǒu zhèyàng de.  ―  What? I can't believe this.
    14. (Southwestern Mandarin) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
    Synonyms edit

    Compounds edit

    Pronunciation 2 edit


    Note:
    • tò/tò͘ - literary;
    • tàu - vernacular.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (5)
    Final () (89)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Baxter tawH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /tɑuH/
    Pan
    Wuyun
    /tɑuH/
    Shao
    Rongfen
    /tɑuH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /tawH/
    Li
    Rong
    /tɑuH/
    Wang
    Li
    /tɑuH/
    Bernard
    Karlgren
    /tɑuH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    dào
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    dou3
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    dào
    Middle
    Chinese
    ‹ tawH ›
    Old
    Chinese
    /*tˁawʔ-s/
    English turn over, invert; pour

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2
    No. 2116
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*taːws/

    Definitions edit

    1. to put upside down; to invert; to be inverted
    2. to reverse; to move backwards; to turn back
    3. upside down; inverted; flipped; reversed
    4. to pour out; to dump; to empty
      垃圾  ―  dào lājī  ―  to take out the trash
    5. to cast; to mould
    6. contrary to expectation; conversely; on the contrary; instead
    7. particle indicating contrast; but; however
    8. particle used after a ‹verb + › structure to indicate it is contrary to the actual situation, implying blame; then
    9. particle used in a subordinate clause at the beginning of a sentence to indicate concession; quite
    10. particle used in an imperative sentence to indicate impatience
    11. particle used to soften the tone
    12. (Min Nan) left (direction)

    Synonyms edit

    Antonyms edit

    (left): (Min Nan) (chiàⁿ, “right”)

    Compounds edit

    References edit

    Japanese edit

    Kanji edit

    (common “Jōyō” kanji)

    1. overthrow

    Readings edit

    Korean edit

    Hanja edit

    (eumhun 넘어질 (neomeojil do))

    1. Hanja form? of (fall over).
    2. Hanja form? of (lie down).
    3. Hanja form? of (take turns).

    Vietnamese edit

    Han character edit

    : Hán Nôm readings: đảo

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Derived terms edit