U+5012, 倒
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5012

[U+5011]
CJK Unified Ideographs
[U+5013]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 9, +8, 10 strokes, cangjie input 人一土弓 (OMGN), four-corner 22200, composition)

Derived charactersEdit

ReferencesEdit

  • KangXi: page 107, character 27
  • Dai Kanwa Jiten: character 767
  • Dae Jaweon: page 229, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 174, character 2
  • Unihan data for U+5012

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script
 


References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Phono-semantic compound (形聲, OC *taːwʔ, *taːws): semantic  + phonetic  (OC *taːws).

Pronunciation 1Edit


Note:
  • do2 - vernacular;
  • dao2 - literary.
  • Wu

    Rime
    Character
    Reading # 1/2
    Initial () (5)
    Final () (89)
    Tone (調) Rising (X)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /tɑuX/
    Pan
    Wuyun
    /tɑuX/
    Shao
    Rongfen
    /tɑuX/
    Edwin
    Pulleyblank
    /tawX/
    Li
    Rong
    /tɑuX/
    Wang
    Li
    /tɑuX/
    Bernard
    Karlgren
    /tɑuX/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    dǎo
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    dǎo
    Middle
    Chinese
    ‹ tawX ›
    Old
    Chinese
    /*tˁawʔ/
    English turn upside down (v.i.)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2
    No. 2114
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*taːwʔ/
    Notes

    DefinitionsEdit

    1. to fall; to fall over; to fall down
    2. to collapse; to fall in
    3. to lie down; to recline
    4. to fail; to be on the decline
    5. to be damaged; to malfunction
    6. to go bankrupt; to close down
    7. to sell out; to sell up; to give up for money
    8. to buy and resell for a profit
    9. to stop; to discontinue
    10. to move; to move around
    11. to change; to switch over
    12. (Cantonese) to pour out; to tip; to dump
      垃圾 [Cantonese]  ―  dou2 laap6 saap3 [Jyutping]  ―  to take out the trash
    13. (neologism, slang) to be astonished (to the extent that one feels dizzy and falls); to be left speechless
      這樣 / 这样  ―  dǎo, hái yǒu zhèyàng de.  ―  What? I can't believe this.
    14. (Southwestern Mandarin) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    CompoundsEdit

    Pronunciation 2Edit


    Note:
    • tò/tò͘ - literary;
    • tàu - vernacular.
  • Wu

    Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (5)
    Final () (89)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /tɑuH/
    Pan
    Wuyun
    /tɑuH/
    Shao
    Rongfen
    /tɑuH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /tawH/
    Li
    Rong
    /tɑuH/
    Wang
    Li
    /tɑuH/
    Bernard
    Karlgren
    /tɑuH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    dào
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    dào
    Middle
    Chinese
    ‹ tawH ›
    Old
    Chinese
    /*tˁawʔ-s/
    English turn over, invert; pour

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2
    No. 2116
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*taːws/

    DefinitionsEdit

    1. to put upside down; to invert; to be inverted
    2. to reverse; to move backwards; to turn back
    3. upside down; inverted; flipped; reversed
    4. to pour out; to dump; to empty
      垃圾  ―  dào lājī  ―  to take out the trash
    5. to cast; to mould
    6. contrary to expectation; conversely; on the contrary; instead
    7. particle indicating contrast; but; however
    8. particle used after a ‹verb + › structure to indicate it is contrary to the actual situation, implying blame; then
    9. particle used in a subordinate clause at the beginning of a sentence to indicate concession; quite
    10. particle used in an imperative sentence to indicate impatience
    11. particle used to soften the tone
    12. (Min Nan) left (direction)

    SynonymsEdit

    AntonymsEdit

    (left): (Min Nan) (chiàⁿ, “right”)

    CompoundsEdit

    ReferencesEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (common “Jōyō” kanji)

    1. overthrow

    ReadingsEdit


    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (eum (do))

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    : Hán Nôm readings: đảo

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.