Open main menu
See also: and
U+523A, 刺
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-523A

[U+5239]
CJK Unified Ideographs
[U+523B]

Contents

TranslingualEdit

Alternative formsEdit

Han characterEdit

(radical 18, +6, 8 strokes, cangjie input 木月中弓 (DBLN), four-corner 52900, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 139, character 13
  • Dai Kanwa Jiten: character 1969
  • Dae Jaweon: page 316, character 4
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 333, character 2
  • Unihan data for U+523A

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*ʔsreːɡs, *ʔsreːɡ
*ʔseɡs, *ʔseɡ
*sʰeɡs, *sʰeɡ
*sʰeːɡs, *raːds
*sʰeɡs
*sʰeɡs
*zeɡs
*zraːd, *zreːɡ
*ʔsraːɡ, *ʔsreːɡ, *zreːɡ
*sreːɡ, *sʰloːɡ, *sloːɡ, *l̥ʰoɡ
*sreːɡ, *sroɡs, *sroɡs
*ʔsreːɡ
*ʔsreːɡ
*ʔsreːɡ, *sʰreːɡ, *sʰeɡ
*ʔsreːɡ
*ʔsreːɡ
*sʰreːɡ
*sʰreːɡ
*sʰreːɡ
*sʰreːɡ, *kreːb, *keːb
*sʰreːɡ, *sreːɡ
*zreːɡ
鰿 *zreːɡ, *ʔseɡ
*sreːɡ
*ʔseɡ
*ʔseɡ
*sʰeɡ
*sʰeɡ
*ʔseːɡ
*ʔseːɡ
*ʔseːɡ

Pronunciation 1Edit



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (14)
Final () (11)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sʰiᴇH/
Pan
Wuyun
/t͡sʰiɛH/
Shao
Rongfen
/t͡sʰjɛH/
Edwin
Pulleyblank
/t͡sʰiə̆H/
Li
Rong
/t͡sʰieH/
Wang
Li
/t͡sʰǐeH/
Bernard
Karlgren
/t͡sʰie̯H/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ tshjeH ›
Old
Chinese
/*[tsʰ]ek-s/
English sharp point, thorn

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 1746
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰeɡs/

DefinitionsEdit

  1. thorn
  2. visiting card

Pronunciation 2Edit



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (14)
Final () (123)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sʰiᴇk̚/
Pan
Wuyun
/t͡sʰiɛk̚/
Shao
Rongfen
/t͡sʰiæk̚/
Edwin
Pulleyblank
/t͡sʰiajk̚/
Li
Rong
/t͡sʰiɛk̚/
Wang
Li
/t͡sʰĭɛk̚/
Bernard
Karlgren
/t͡sʰi̯ɛk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
qi
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ tshjek ›
Old
Chinese
/*[tsʰ]ek/
English pierce, stab

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 1780
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰeɡ/

DefinitionsEdit

  1. to stab; to prick
  2. to assassinate
  3. to criticize with pointed words

Pronunciation 3Edit


DefinitionsEdit

  1. sound of rubbing

Pronunciation 4Edit


DefinitionsEdit

  1. Only used in 刺促 (qìcù).

CompoundsEdit

ReferencesEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(common “Jōyō” kanji)

  1. thorn

ReadingsEdit

CompoundsEdit


Kanji in this term

Grade: S
on’yomi

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana , rōmaji shi)

  1. calling card

NounEdit

(hiragana とげ, rōmaji toge)

  1. thorn
  2. biting words

ReferencesEdit

  1. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

KoreanEdit

HanjaEdit

(ja, cheok, che) (hangeul , , , McCune–Reischauer cha, ch'ŏk, ch'e, Yale ca, chek, chey)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(thích, thứ, chích)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.