千早振る
Japanese edit
Kanji in this term | ||
---|---|---|
千 | 早 | 振 |
ち Grade: 1 (ateji) |
はや Grade: 1 |
ふ > ぶ Grade: S (ateji) |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
千早降る |
Etymology edit
From Old Japanese.
The 連体形 (rentaikei, “attributive form”) of classical verb 千早ぶ (chihayabu, “to move or act ferociously, with terrible godly power”).[1][2][3]
Pronunciation edit
Adnominal edit
千早振る • (chihayaburu)
- allusion to 宇治 (Uji, a placename, especially of a river crossing)
- allusion to various 神 (kami, “Shinto deities”) or words beginning with kami
- from the sense of “ferocious, impassionate, mighty” used in reference to various kami
- allusion to 伊豆 (Izu, a placename)
- allusion to terms related to kami such as 斎垣 (igaki, “fence enclosing a shrine”), 天の岩戸 (ama no iwato, cave where Amaterasu retreated), 玉の簾 (tama no sudare, “jeweled bamboo screen”), etc.
- allusion to famous Shinto shrines such as 賀茂 (Kamo), 平野 (Hirano), 三上山 (Mikamiyama), 香椎の宮 (Kashii no miya), 布留 (Furu), 斎宮 (Itsuki no miya), etc.
Usage notes edit
- This pillow word is usually written in kana alone.
Quotations edit
For quotations using this term, see Citations:千早振る.
See also edit
- 千早人 (chihaya hito), 千早人 (chihaya-bito, “strong man”)
Proper noun edit
千早振る • (Chihayaburu)
- the title of a rakugo shaggy-dog story
- from the interpretation of the chihayaburu poem by Ariwara no Narihira (Kokin Wakashū, book 5, poem 294; Hyakunin Isshu, poem 17) as symbolic of hardships
- Synonyms: 竜田川 (Tatsuta-gawa), 百人一首 (Hyakunin Isshu), 無学者 (Mugakusha), 無学者論 (Mugakusha-ron)
- Synonym of 千早の歌 (Chihaya no uta): a poem used as an insect repellent
- from the first line of the poem: 千早振る卯月八日は... (chihayaburu uzuki yōka wa...)
Usage notes edit
Some sources may list the rakugo title as Chihayafuru, with an unvoiced -furu ending. This could have been the historical reading at the time of the story's composition in the late 1700s. However, the historical reading is unclear, as marking of 濁音 (dakuon, “voicing”) was inconsistent prior to the spelling reforms of the 20th century.
Noun edit
千早振る • (chihayaburu)
Quotations edit
For quotations using this term, see Citations:千早振る.
References edit
- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
Old Japanese edit
Alternative forms edit
Etymology edit
First attested in the Kojiki (712 CE).
The 連体形 (rentaikei, “attributive form”) of verb 千早ぶ (tipayabu, “to move or act ferociously, with terrible godly power”).
Adnominal edit
千早振る (tipayaburu) (kana ちはやぶる)
- allusion to 宇治 (Udi, a placename, especially of a river crossing)
- allusion to various 神 (kami2, “Shinto deities”)
- from the sense of “ferocious, impassionate, mighty” used in reference to various kami
Quotations edit
For quotations using this term, see Citations:千早振る.
Descendants edit
- Japanese: 千早振る (chihayaburu)