夫
|
TranslingualEdit
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han characterEdit
夫 (Kangxi radical 37, 大+1, 4 strokes, cangjie input 手人 (QO), four-corner 50030, composition ⿻二人 or ⿻一大)
See alsoEdit
ReferencesEdit
- KangXi: page 248, character 11
- Dai Kanwa Jiten: character 5835
- Dae Jaweon: page 507, character 1
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 521, character 1
- Unihan data for U+592B
ChineseEdit
simp. and trad. |
夫 |
---|
Glyph originEdit
Historical forms of the character 夫 | |||
---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Ideogrammic compound (會意): 大 (“man”) + 一 (“hairpin”) – a man with a hairpin in his hair.
In ancient times, when men reached the age of 20, they bound their hair with a hairpin during the Guan Li ceremony. The hairpin is the sign of “a grownup man”.
Etymology 1Edit
From Proto-Sino-Tibetan *pʷa (“male, father, third-person pronoun”). Cognate with Tibetan ཕ། (pha, “father”), Burmese ဘ (bha., “father”). Possibly related to 父 (OC *paʔ, *baʔ, “father”).
PronunciationEdit
DefinitionsEdit
夫
- male adult; man
- 劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。 [MSC, trad.]
- From: c. early 8th century, Li Bai (李白), 蜀道難. Translated into the English as The Steep Road to Shuh by Shigeyoshi Obata (小畑薫良), 1922.
- Jiàngé zhēngróng ér cuīwéi, yī fū dāng guān, wàn fū mò kāi. [Pinyin]
- The gate of the Sword Parapet stands firm on its frightful height.
One man defending it, a thousand men could not break it open.
剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。 [MSC, simp.]
- husband
- manual worker
- conscripted laborer
SynonymsEdit
CompoundsEdit
|
|
|
DescendantsEdit
Etymology 2Edit
“That”. Schuessler (2007) connects this with Proto-Loloish *m-ba (“on the other side”), Tibetan ཕ (pha, “beyond, farther on, onward”). Maybe related to 彼 (OC *pralʔ, “that”).
In the sense "is it not?", probably a contraction of 不 (OC *pɯ, *pɯʔ, *pɯ') and 乎 (OC *ɢaː) (Pulleyblank, 1995, p. 145).
PronunciationEdit
DefinitionsEdit
夫
- † A generic personal pronoun – he; she; it; they.
- † A generic demonstrative pronoun – this; that; these; those.
- † Sentence-initial particle which introduces a topic.
- † Sentence-final particle, meaning “Is it not?”.
- † Meaningless particle in the middle of a sentence.
SynonymsEdit
CompoundsEdit
Etymology 3Edit
For pronunciation and definitions of 夫 – see 伕. (This character, 夫, is the second-round simplified form of 伕.) |
Notes:
|
Etymology 4Edit
Short for 夫佬 (fu1 lou2).
PronunciationEdit
DefinitionsEdit
夫
ReferencesEdit
- “夫”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[4], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
JapaneseEdit
KanjiEdit
ReadingsEdit
- Go-on: ふ (fu, Jōyō); ぶ (bu)
- Kan-on: ふ (fu, Jōyō)
- Kan’yō-on: ふう (fū, Jōyō †)
- Kun: おっと (otto, 夫, Jōyō)←をつと (wotuto, をつと, historical); それ (sore, 夫れ)
- Nanori: お (o); と (to); ゆう (yū); よ (yo)
CompoundsEdit
Etymology 1Edit
Kanji in this term |
---|
夫 |
おっと Grade: 4 |
kun’yomi |
Shift from older unattested 男人 (wofito), synchronically analyzable as a compound of 男 (wo → o, “male, man”) + 人 (fito → hito, “person”).[1][2][3]
Ultimately from Proto-Japonic *wopitə, with many Ryukyuan cognates.
First attested in roughly 1220.[1]
PronunciationEdit
NounEdit
- [from 1220] husband
Etymology 2Edit
Kanji in this term |
---|
夫 |
つま Grade: 4 |
kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
妻 |
From Old Japanese. First attested in the Kojiki of 712.[6]
Cognate with 端 (tsuma, “edge, side of something”), from the sense of "person by one's side".[6][2]
Generally spelled 夫 in reference to a husband and 妻 in reference to a wife.
PronunciationEdit
NounEdit
Usage notesEdit
In modern usage, the term tsuma is usually reserved for the sense wife, and is therefore spelled 妻 in kanji, while husband is usually expressed using the term 夫 (otto).[5]
ReferencesEdit
- ↑ 1.0 1.1 “夫・良人・所天”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”)[1] (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 “夫”, in デジタル大辞泉 (Dejitaru Daijisen)[2] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months
- ↑ 3.0 3.1 3.2 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 4.0 4.1 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
- ↑ 5.0 5.1 5.2 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 6.0 6.1 “妻・夫”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”)[3] (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, →ISBN
KoreanEdit
EtymologyEdit
From Middle Chinese 夫 (MC pɨo). Recorded as Middle Korean 부 (pwu) (Yale: pwu) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
HanjaEdit
CompoundsEdit
- 부여 (夫餘, ^buyeo)
- 공부 (工夫, gongbu)
- 광부 (鑛夫, gwangbu)
- 농부 (農夫, nongbu)
- 대부 (大夫, daebu)
- 부부 (夫婦, bubu)
- 부인 (夫人, bu'in)
- 어부 (漁夫, eobu)
- 인부 (人夫, inbu)
- 장부 (丈夫, jangbu)
- 부군 (夫君, bugun)
- 형부 (兄夫, hyeongbu)
- 이모부 (姨母夫, imobu)
- 고모부 (姑母夫, gomobu)
- 유부녀 (有夫女, yubunyeo)
- 우체부 (郵遞夫, uchebu)
- 영부인 (令夫人, yeongbu'in)
- 귀부인 (貴夫人, gwibu'in)
ReferencesEdit
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [5]
VietnameseEdit
Han characterEdit
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.