Open main menu
U+5A35, 娵
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5A35

[U+5A34]
CJK Unified Ideographs
[U+5A36]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 38, +8, 11 strokes, cangjie input 女尸十水 (VSJE), four-corner 41447, composition)

  1. star
  2. the third solar month of the Chinese solar calendar (used in the word 娵訾)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 263, character 29
  • Dai Kanwa Jiten: character 6364
  • Dae Jaweon: page 530, character 17
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1055, character 10
  • Unihan data for U+5A35

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*ʔsloː, *ʔsru, *ʔslo
*ʔsloː, *sʰloːʔ, *sloːʔ, *ʔsru
*ʔsloː, *ʔsruʔ, *ʔslo
*ʔsloː, *ʔsru, *slos
*sʰloːʔ, *sʰlos
*sʰloːʔ, *sʰloʔ
*zloː, *zloːʔ, *sʰlo
*rlu, *rluʔ, *ʔsru
*ʔsru, *zloʔ, *ljoːnʔ
*ʔsru
*ʔsru, *sʰroːɡ
*ʔsru, *sʰros, *zloːn
*ʔsru
*ʔsru
*zrus
*zloːds
*sʰoːds, *sʰoːd
*zoːds
*sʰroːds
*ʔslo
*ʔslo
*sʰloʔ, *sʰlos, *slo
*zloʔ, *zlos
*zlos
*zloːŋ
*zloːŋ
*ʔsoːd
*ʔsoːd, *sʰoːd

PronunciationEdit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (13)
Final () (24)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sɨo/
Pan
Wuyun
/t͡sio/
Shao
Rongfen
/t͡sio/
Edwin
Pulleyblank
/t͡suə̆/
Li
Rong
/t͡sio/
Wang
Li
/t͡sĭu/
Bernard
Karlgren
/t͡si̯u/
Expected
Mandarin
Reflex
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ tsju ›
Old
Chinese
/*[ts]o/
English 娵觜 *tso-tse (name of constellation)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 10650
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ʔslo/

DefinitionsEdit

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. marry
  2. bride

ReadingsEdit

  • Go-on: (su)
  • Kan-on: しゅ (shu)
  • Kun: よめ (yome, )

NounEdit

Kanji in this term
よめ
Hyōgaiji
kun’yomi

(hiragana よめ, rōmaji yome)

  1. Alternative spelling of (yome): daughter-in-law; bride

Derived termsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

(chu) (hangeul , revised chu, McCune–Reischauer ch'u)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.