Open main menu

Wiktionary β

U+5A36, 娶
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5A36

[U+5A35]
CJK Unified Ideographs
[U+5A37]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 38 +8, 11 strokes, cangjie input 尸水女 (SEV), four-corner 17404, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 263, character 30
  • Dai Kanwa Jiten: character 6365
  • Dae Jaweon: page 530, character 18
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1056, character 1
  • Unihan data for U+5A36

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
ʔsloː, *ʔsru, *ʔslo
ʔsloː, *sʰloːʔ, *sloːʔ, *ʔsru
ʔsloː, *ʔsruʔ, *ʔslo
ʔsloː, *ʔsru, *slos
sʰloːʔ, *sʰlos
sʰloːʔ, *sʰloʔ
zloː, *zloːʔ, *sʰlo
rlu, *rluʔ, *ʔsru
ʔsru, *zloʔ, *ljoːnʔ
ʔsru
ʔsru, *sʰroːɡ
ʔsru, *sʰros, *zloːn
ʔsru
ʔsru
zrus
zloːds
sʰoːds, *sʰoːd
zoːds
sʰroːds
ʔslo
ʔslo
sʰloʔ, *sʰlos, *slo
zloʔ, *zlos
zlos
zloːŋ
zloːŋ
ʔsoːd
ʔsoːd, *sʰoːd

Phono-semantic compound (形聲, OC *sʰloʔ, *sʰlos, *slo): phonetic  (OC *sʰloːʔ, *sʰloʔ) + semantic .

EtymologyEdit

Exoactive of (OC *sʰloːʔ, *sʰloʔ, “to take; to obtain; to collect; to fetch”) (Schuessler, 2007). Compare the etymology of .

In Min Nan, the vernacular reading is instead from 𤆬 (chhōa, “to lead; to guide”).

PronunciationEdit


Note:
  • ceoi2, cou2 - vernacular;
  • ceoi3 - literary.
Note:
  • chhōa - vernacular;
  • chhú/chhí/chhū - literary.
Note:
  • cua7 - vernacular;
  • cu2 - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /t͡ɕʰy²¹⁴/
Harbin /t͡ɕʰy²¹³/
Tianjin /t͡ɕʰy¹³/
Jinan /t͡ɕʰy⁵⁵/
Qingdao /t͡sʰy⁵⁵/
Zhengzhou /t͡sʰy⁵³/
Xi'an /t͡ɕʰy⁵³/
Xining /t͡ɕʰy⁵³/
Yinchuan /t͡ɕʰy⁵³/
Lanzhou /t͡ɕʰy⁴⁴²/
Ürümqi /t͡ɕʰy⁵¹/
Wuhan /t͡ɕʰy⁴²/
Chengdu /t͡ɕʰy⁵³/
/t͡ɕy¹³/
Guiyang /t͡ɕʰi⁴²/
Kunming /t͡ɕʰi⁵³/
Nanjing /t͡sʰy²¹²/
Hefei /t͡sʰz̩ʷ²⁴/
Jin Taiyuan /t͡sʰəʔ²/
/t͡ɕʰy⁵³/
Pingyao /t͡sʰʌʔ¹³/
Hohhot /t͡ɕʰy⁵³/
Wu Shanghai /t͡ɕʰy³⁵/
Suzhou /t͡sʰi⁵¹/
Hangzhou /t͡sʰz̩ʷ⁵³/
Wenzhou /t͡sʰz̩³⁵/
Hui Shexian /t͡ɕʰy³⁵/
Tunxi /t͡sʰi³¹/
Xiang Changsha /t͡si⁵⁵/
Xiangtan /t͡sʰi⁴²/
Gan Nanchang /t͡sʰy²¹³/
Hakka Meixian /t͡sʰi³¹/
Taoyuan /t͡sʰi³¹/
Cantonese Guangzhou /t͡sʰøy³⁵/
Nanning /t͡sʰy³⁵/
Hong Kong /t͡sʰøy³⁵/
Min Xiamen (Min Nan) /t͡sʰu⁵³/
Fuzhou (Min Dong) /t͡sʰøy²¹²/
Jian'ou (Min Bei) /t͡sʰy²¹/
Shantou (Min Nan) /t͡sʰua³¹/ 訓讀
Haikou (Min Nan) /si²¹³/

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (14)
Final () (24)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sʰɨoH/
Pan
Wuyun
/t͡sʰioH/
Shao
Rongfen
/t͡sʰioH/
Edwin
Pulleyblank
/t͡sʰuə̆H/
Li
Rong
/t͡sʰioH/
Wang
Li
/t͡sʰĭuH/
Bernard
Karlgren
/t͡sʰi̯uH/
Expected
Mandarin
Reflex
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ tshjuH ›
Old
Chinese
/*[ts]ʰoʔ-s/
English take a wife

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/3 1/3
No. 10658 10655
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰlos/ /*sʰloʔ/

DefinitionsEdit

  1. (of a man) to marry; to take a wife
    老婆  ―  lǎopó  ―  to marry a woman

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

ReadingsEdit


KoreanEdit

HanjaEdit

(chwi) (hangeul , revised chwi, McCune-Reischauer ch'wi)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(thú)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.