Open main menu

Wiktionary β

U+5A36, 娶
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5A36

[U+5A35]
CJK Unified Ideographs
[U+5A37]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 38 +8, 11 strokes, cangjie input 尸水女 (SEV), four-corner 17404, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 263, character 30
  • Dai Kanwa Jiten: character 6365
  • Dae Jaweon: page 530, character 18
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1056, character 1
  • Unihan data for U+5A36

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*ʔsloː, *ʔsru, *ʔslo
*ʔsloː, *sʰloːʔ, *sloːʔ, *ʔsru
*ʔsloː, *ʔsruʔ, *ʔslo
*ʔsloː, *ʔsru, *slos
*sʰloːʔ, *sʰlos
*sʰloːʔ, *sʰloʔ
*zloː, *zloːʔ, *sʰlo
*rlu, *rluʔ, *ʔsru
*ʔsru, *zloʔ, *ljoːnʔ
*ʔsru
*ʔsru, *sʰroːɡ
*ʔsru, *sʰros, *zloːn
*ʔsru
*ʔsru
*zrus
*zloːds
*sʰoːds, *sʰoːd
*zoːds
*sʰroːds
*ʔslo
*ʔslo
*sʰloʔ, *sʰlos, *slo
*zloʔ, *zlos
*zlos
*zloːŋ
*zloːŋ
*ʔsoːd
*ʔsoːd, *sʰoːd

Phono-semantic compound (形聲, OC *sʰloʔ, *sʰlos, *slo): phonetic  (OC *sʰloːʔ, *sʰloʔ) + semantic .

EtymologyEdit

Exoactive of (OC *sʰloːʔ, *sʰloʔ, “to take; to obtain; to collect; to fetch”) (Schuessler, 2007). Compare the etymology of .

In Min Nan, the vernacular reading is instead from 𤆬 (chhōa, “to lead; to guide”).

PronunciationEdit


Note:
  • ceoi2, cou2 - vernacular;
  • ceoi3 - literary.
  • Hakka
  • Min Dong
  • Min Nan
  • Note:
    • chhōa - vernacular;
    • chhú/chhí/chhū - literary.
    Note:
    • cua7 - vernacular;
    • cu2 - literary.
  • Wu

    • Dialectal data
    Variety Location
    Mandarin Beijing /t͡ɕʰy²¹⁴/
    Harbin /t͡ɕʰy²¹³/
    Tianjin /t͡ɕʰy¹³/
    Jinan /t͡ɕʰy⁵⁵/
    Qingdao /t͡sʰy⁵⁵/
    Zhengzhou /t͡sʰy⁵³/
    Xi'an /t͡ɕʰy⁵³/
    Xining /t͡ɕʰy⁵³/
    Yinchuan /t͡ɕʰy⁵³/
    Lanzhou /t͡ɕʰy⁴⁴²/
    Ürümqi /t͡ɕʰy⁵¹/
    Wuhan /t͡ɕʰy⁴²/
    Chengdu /t͡ɕʰy⁵³/
    /t͡ɕy¹³/
    Guiyang /t͡ɕʰi⁴²/
    Kunming /t͡ɕʰi⁵³/
    Nanjing /t͡sʰy²¹²/
    Hefei /t͡sʰz̩ʷ²⁴/
    Jin Taiyuan /t͡sʰəʔ²/
    /t͡ɕʰy⁵³/
    Pingyao /t͡sʰʌʔ¹³/
    Hohhot /t͡ɕʰy⁵³/
    Wu Shanghai /t͡ɕʰy³⁵/
    Suzhou /t͡sʰi⁵¹/
    Hangzhou /t͡sʰz̩ʷ⁵³/
    Wenzhou /t͡sʰz̩³⁵/
    Hui Shexian /t͡ɕʰy³⁵/
    Tunxi /t͡sʰi³¹/
    Xiang Changsha /t͡si⁵⁵/
    Xiangtan /t͡sʰi⁴²/
    Gan Nanchang /t͡sʰy²¹³/
    Hakka Meixian /t͡sʰi³¹/
    Taoyuan /t͡sʰi³¹/
    Cantonese Guangzhou /t͡sʰøy³⁵/
    Nanning /t͡sʰy³⁵/
    Hong Kong /t͡sʰøy³⁵/
    Min Xiamen (Min Nan) /t͡sʰu⁵³/
    Fuzhou (Min Dong) /t͡sʰøy²¹²/
    Jian'ou (Min Bei) /t͡sʰy²¹/
    Shantou (Min Nan) /t͡sʰua³¹/ 訓讀
    Haikou (Min Nan) /si²¹³/

    Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (14)
    Final () (24)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Closed
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /t͡sʰɨoH/
    Pan
    Wuyun
    /t͡sʰioH/
    Shao
    Rongfen
    /t͡sʰioH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /t͡sʰuə̆H/
    Li
    Rong
    /t͡sʰioH/
    Wang
    Li
    /t͡sʰĭuH/
    Bernard
    Karlgren
    /t͡sʰi̯uH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ tshjuH ›
    Old
    Chinese
    /*[ts]ʰoʔ-s/
    English take a wife

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/3 1/3
    No. 10658 10655
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0 0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*sʰlos/ /*sʰloʔ/

    DefinitionsEdit

    1. (of a man) to marry; to take a wife
      老婆  ―  lǎopó  ―  to marry a woman

    CompoundsEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (uncommon “Hyōgai” kanji)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    ReadingsEdit


    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (chwi) (hangeul , revised chwi, McCune-Reischauer ch'wi)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (thú)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.