Open main menu
U+5ACC, 嫌
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5ACC

[U+5ACB]
CJK Unified Ideographs
[U+5ACD]

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 38, +10, 13 strokes, cangjie input 女廿X金 (VTXC), four-corner 48437, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 269, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 6618
  • Dae Jaweon: page 536, character 20
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1073, character 8
  • Unihan data for U+5ACC

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script
 
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*r'eːms
*r'eːms
*kreːm
*kreːmʔ
*kʰreːms, *kʰreːmʔ, *kʰeːmʔ, *kʰeːms
*kʰreːmʔ
*ɡreːm, *keːm
*ɡreːm, *ɡ·reːm, *ɡ·reːmʔ, *ɡ·reːms, *ɡeːm
*ɡreːmʔ, *ɡreːms
*ɡreːmʔ, *ɡraːm
*ɡ·rem
*ɡ·rem
*ɡ·rem, *ɡ·reːm
*ɡ·rem
*ɡ·rem
*ɡ·rem, *ɡ·reːm
*ɡ·rem
*ɡ·remʔ
*ɡ·remʔ, *ɡ·reːm, *ɡ·reːmʔ
*kʰremʔ
*ŋɡremʔ
*ɡ·reːm
*ɡ·reːm
*ɡ·reːm
*keːm, *keːms
*keːm
*keːm
*keːm
*keːm
*kʰeːm
*kʰeːmʔ
*kʰeːmʔ
*kʰeːmʔ, *kʰeːb
*kʰeːms
*qʰeːm
*ɡeːm
*ɡeːmʔ
*kreːm

PronunciationEdit



  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ɕian³⁵/
Harbin /ɕian²⁴/
Tianjin /ɕian⁴⁵/
Jinan /ɕiã⁴²/
Qingdao /ɕiã⁴²/
Zhengzhou /ɕian⁴²/
Xi'an /ɕiã²⁴/
Xining /ɕiã²⁴/
Yinchuan /ɕian⁵³/
Lanzhou /ɕiɛ̃n⁵³/
Ürümqi /ɕian⁵¹/
Wuhan /ɕiɛn²¹³/
Chengdu /ɕian³¹/
Guiyang /ɕian²¹/
Kunming /ɕiɛ̃³¹/
Nanjing /ɕien²⁴/
Hefei /ɕiĩ⁵⁵/
Jin Taiyuan /ɕie¹¹/
Pingyao /ɕie̞¹³/ ~疑
/xæ¹³/ ~疼咧
Hohhot /ɕie³¹/
Wu Shanghai /ɦi²³/
Suzhou /ɦiɪ¹³/
Hangzhou /ɦiẽ̞²¹³/
Wenzhou /ji³¹/
/ɦa³¹/
Hui Shexian /ɕie⁴⁴/
Tunxi /ɕiɛ⁴⁴/
Xiang Changsha /ɕiẽ¹³/
Xiangtan /ɕiẽ¹²/
Gan Nanchang /ɕiɛn⁴⁵/
Hakka Meixian /hiam¹¹/
Taoyuan /hiɑm¹¹/
Cantonese Guangzhou /jim²¹/
Nanning /jim²¹/
Hong Kong /jim²¹/
Min Xiamen (Min Nan) /hiam³⁵/
Fuzhou (Min Dong) /hieŋ⁵³/
Jian'ou (Min Bei) /xiŋ²¹/
Shantou (Min Nan) /hiam⁵⁵/
Haikou (Min Nan) /hiam³¹/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (33)
Final () (157)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦem/
Pan
Wuyun
/ɦem/
Shao
Rongfen
/ɣɛm/
Edwin
Pulleyblank
/ɦɛm/
Li
Rong
/ɣem/
Wang
Li
/ɣiem/
Bernard
Karlgren
/ɣiem/
Expected
Mandarin
Reflex
xián
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
xián
Middle
Chinese
‹ hem ›
Old
Chinese
/*N-kˁem/
English doubt, doubtful

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 6078
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡeːm/

DefinitionsEdit

  1. to hate; to detest
  2. to suspect
  3. to criticize

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(common “Jōyō” kanji)

ReadingsEdit

EtymologyEdit

Kanji in this term
いや
Grade: S
kun’yomi

Possibly onomatopoeia as a general expression of disgust. Compare similar terms in many different languages, such as English yuck, Finnish yök, Arabic يَع(yaʿ), Turkish ıyak, Thai ยี้ (yíi).

PronunciationEdit

Alternative formsEdit

  • (less common)

AdjectiveEdit

(-na inflection, hiragana いや, rōmaji iya)

  1. disagreeable, unpleasant, disgusting, offensive, abhorrent
     (いや) (かお)をする
    iya na kao o suru
    to make weird faces
     (いや) (おんな)
    iya na onna
    unpleasant woman → bitch
     (いや)なことを ()
    iya na koto o iu
    to say awful things
    ぞっとするほど (いや) () ()った。
    Zotto suru hodo iya na me ni atta.
    They met with a shockingly abhorrent experience.

InflectionEdit

Usage notesEdit

いや (iya) sounds more masculine than やだ (yada), which has the same meaning but is more feminine.

Derived termsEdit

ReferencesEdit

  1. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  • 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan

KoreanEdit

HanjaEdit

(hyeom) (hangeul , revised hyeom, McCune–Reischauer hyŏm)

싫어할 혐, Reading : Hyeom, Meaning : Dislike(싫어하다, Shiruh-Hada) Commonly use with 惡 as 嫌惡(혐오, Hyeo-Mo) as a none, adjective or verb to express great dislike or hatred

Eg) 난 그것을 혐오한다. Nan Gogutsul Hyeomo-handa. I dislike it

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(hiềm, hem, hèm)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.