Open main menu

Wiktionary β

See also:
U+5D50, 嵐
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5D50

[U+5D4F]
CJK Unified Ideographs
[U+5D51]

Contents

TranslingualEdit

Han characterEdit

(radical 46 +9, 12 strokes, cangjie input 山竹弓戈 (UHNI), four-corner 22217, composition)

  1. mountain mist, mountain haze

ReferencesEdit

  • KangXi: page 316, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 8289
  • Dae Jaweon: page 617, character 4
  • Hanyu Da Zidian: volume 1, page 788, character 9
  • Unihan data for U+5D50

ChineseEdit

trad.
simp.

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*b·ruːm
*b·uːm
*pʰomʔ
*pʰoms, *bum
*bom
*bom, *boms
*bom, *boms
*bomʔ
*bloms, *bum
*boːŋ, *bum
*plum, *plums
*plum
*plum
*plum
*plum
*plum
*plum
*plums
*blum
*blum
*bums

PronunciationEdit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (37)
Final () (159)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/lʌm/
Pan
Wuyun
/ləm/
Shao
Rongfen
/lɒm/
Edwin
Pulleyblank
/ləm/
Li
Rong
/lᴀm/
Wang
Li
/lɒm/
Bernard
Karlgren
/lăm/
Expected
Mandarin
Reflex
lán
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 2910
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*b·ruːm/

DefinitionsEdit

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(common “Jōyō” kanji)

  1. storm, tempest

ReadingsEdit

CompoundsEdit

Etymology 1Edit

Kanji in this term
あらし
Grade: S
kun’yomi

/arasi//araɕi/

From 荒らし (arashi, destroyer), the 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of 荒らす (arasu, destroy, ruin). (Can this(+) etymology be sourced?) Likely influenced by (shi, wind, obsolete).

Alternative formsEdit

PronunciationEdit

NounEdit

(hiragana あらし, rōmaji arashi)

  1. storm (weather condition), either:
    1. a windstorm
      • 1086, Goshūi Wakashū (book 5, poem 366; also Hyakunin Isshu, poem 69)
         (あらし) () () (むろ) (やま)もみぢ () (たつ) () (かは) (にしき)なりけり
        arashi fuku Mimuro-no-yama no momiji-ba wa Tatsuta-no-kawa no nishiki nari keri
        The sweeping stormy winds from Mount Mimuro weaves adorning Tatsuta river with a brocade of crimson leaves.[3]
      1235, Shinchokusen Wakashū (book 16, poem 1052); also Hyakunin Isshu, poem 96)
       (はな)さそふ (あらし) (には) (ゆき)ならでふりゆくものはわが ()なりけり
      hana sasou arashi no niwa no yuki nara de furi yuku mono wa waga mi nari keri
      Cherry blossoms lured by a storm, all this snow―but no, what is falling is nothing but myself.[4]
    2. a rainstorm
     (あらし) (かみ)、ケラノス
    Arashi no Kami, Keranosu
    Keranos, God of Storms
  2. (figuratively) a difficult problem; a difficulty
     (はげ)しい (かん) (じょう) (あらし)
    hageshii kanjō no arashi
    (please add an English translation of this example)
SynonymsEdit
Derived termsEdit

Proper nounEdit

(hiragana あらし, rōmaji Arashi)

  1. A female given name
  2. A surname​.

Etymology 2Edit

Kanji in this term
らん
Grade: S
on’yomi

/ramu//ran/

From Middle Chinese (MC lʌm).

PronunciationEdit

Proper nounEdit

(hiragana らん, rōmaji Ran)

  1. A female given name

ReferencesEdit

  1. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
  2. ^ 1974, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Second Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō
  3. ^ Sagnik Bhattacharya (2015) A Hundred Autumn Leaves: The Ogura Hyakunin Isshu: Translated and Annotated, Partridge Publishing, ISBN 1-4828-5919-X
  4. ^ Hiroaki Sato (2012) Legends of the Samurai, Gerald Duckworth & Co., ISBN 0-7156-4436-X, page 10

KoreanEdit

HanjaEdit

(ram) (hangeul , revised ram, McCune-Reischauer ram)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

VietnameseEdit

Han characterEdit

(lam)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.