Open main menu
See also:
U+5FD8, 忘
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5FD8

[U+5FD7]
CJK Unified Ideographs
[U+5FD9]

TranslingualEdit

Stroke order
 

Han characterEdit

(radical 61, +3, 7 strokes, cangjie input 卜女心 (YVP), four-corner 00331, composition)

ReferencesEdit

  • KangXi: page 376, character 24
  • Dai Kanwa Jiten: character 10333
  • Dae Jaweon: page 703, character 9
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2270, character 9
  • Unihan data for U+5FD8

ChineseEdit

simp. and trad.

Glyph originEdit

Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Chu Slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts
       

Phono-semantic compound (形聲, OC *maŋ, *maŋs) and ideogrammic compound (會意): phonetic  (OC *maŋ, to lose, disappear, flee) + semantic  (heart)

EtymologyEdit

From Proto-Sino-Tibetan *ma (not). Originally the same word as (OC *maŋ, “to lose, disappear, flee”) as suggested by Shijing rimes, but it was later suffixed with a perfective suffix *-s (or *-h), literally "it has disappeared (from mind)" (Schuessler, 2007).

PronunciationEdit


Note:
  • mong4, mong5 - vernacular;
  • uong4, uong5 - literary.
  • Hakka
  • Jin
  • Min Bei
  • Min Dong
  • Min Nan
  • Wu
  • Note:
    • 3maan - vernacular;
    • 3vaan - literary.
  • Xiang

    • Dialectal data
    Variety Location
    Mandarin Beijing /uɑŋ⁵¹/
    Harbin /uaŋ⁵³/
    Tianjin /vɑŋ⁵³/
    Jinan /vaŋ²¹/
    Qingdao /vaŋ⁴²/
    Zhengzhou /uaŋ³¹²/
    Xi'an /uaŋ⁴⁴/
    Xining /uɔ̃²¹³/
    Yinchuan /vɑŋ¹³/
    Lanzhou /vɑ̃¹³/
    Ürümqi /vɑŋ²¹³/
    Wuhan /uaŋ²¹³/
    /uaŋ³⁵/
    Chengdu /uaŋ¹³/
    Guiyang /uaŋ²¹³/
    Kunming /uã̠²¹²/
    Nanjing /uaŋ⁴⁴/
    Hefei /uɑ̃⁵³/
    Jin Taiyuan /vɒ̃⁴⁵/
    Pingyao /uɑŋ³⁵/
    /uə³⁵/ ~下了
    Hohhot /vɑ̃⁵⁵/
    Wu Shanghai /mɑ̃²³/
    /huɑ̃²³/
    Suzhou /mɑ̃³¹/
    Hangzhou /mɑŋ¹³/
    /vɑŋ¹³/
    Wenzhou /ɦuɔ³¹/
    /muɔ³¹/
    /maŋ³¹/
    Hui Shexian /o²²/
    /mɔ²²/
    Tunxi /mau¹¹/
    Xiang Changsha /uan¹³/
    Xiangtan /uɔn¹²/
    Gan Nanchang /mɔŋ²¹/ ~記
    /uɔŋ²¹/ ~性大
    Hakka Meixian /moŋ¹¹/
    Taoyuan /moŋ¹¹/
    Cantonese Guangzhou /mɔŋ²¹/
    Nanning /mɔŋ²¹/
    /mɔŋ²²/
    Hong Kong /mɔŋ²¹/
    Min Xiamen (Min Nan) /bɔŋ²²/
    Fuzhou (Min Dong) /uɔŋ²⁴²/
    Jian'ou (Min Bei) /uaŋ²¹/
    Shantou (Min Nan) /buaŋ⁵⁵/
    Haikou (Min Nan) /vaŋ³¹/

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (4)
    Final () (106)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Closed
    Division () III
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /mʉɐŋH/
    Pan
    Wuyun
    /mʷiɐŋH/
    Shao
    Rongfen
    /miuɑŋH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /muaŋH/
    Li
    Rong
    /miuaŋH/
    Wang
    Li
    /mĭwaŋH/
    Bernard
    Karlgren
    /miwaŋH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    wàng
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    wáng wàng
    Middle
    Chinese
    ‹ mjang › ‹ mjangH ›
    Old
    Chinese
    /*maŋ/ /*maŋ-s/
    English forget forget

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    No. 12672 12683
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0 0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*maŋ/ /*maŋs/

    DefinitionsEdit

    1. to forget
    2. to neglect
    3. to miss; to omit

    SynonymsEdit

    CompoundsEdit

    ReferencesEdit


    JapaneseEdit

    KanjiEdit

    (grade 6 “Kyōiku” kanji)

    1. forget

    ReadingsEdit

    CompoundsEdit


    KoreanEdit

    HanjaEdit

    (mang) (hangeul )

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    VietnameseEdit

    Han characterEdit

    (vong)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.