Open main menu
U+6240, 所
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6240

[U+623F]
CJK Unified Ideographs
[U+6241]

Contents

TranslingualEdit

Stroke order
 
Stroke order (Japan)
 
Stroke order
 
Japanese
Simplified
Traditional

Alternative formsEdit

Note different composition due to different forms of , namely (in some Japanese fonts more resembles ).

Han characterEdit

(radical 63, +4, 8 strokes, cangjie input 竹尸竹一中 (HSHML), four-corner 72221, composition (GTK) or ⿰(J))

ReferencesEdit

  • KangXi: page 415, character 16
  • Dai Kanwa Jiten: character 11715
  • Dae Jaweon: page 760, character 2
  • Hanyu Da Zidian: volume 3, page 2259, character 1
  • Unihan data for U+6240

ChineseEdit

simp. and trad.
variant forms 𫝂
𠩄

Glyph originEdit

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*tqaːs
*kʷaːs, *ɡʷaːʔ
*kʷaːs
*qʰʷaːʔ, *qʰʷaːs, *ɡʷaːʔ
*ɡʷaːʔ
*ɡʷaːʔ
*ɡʷaːʔ
*ɡʷaːʔ
*ɡʷaːʔ
*ɡʷaːʔ
*skʰraʔ, *sqʰraʔ
*sqʰraʔ

Phono-semantic compound (形聲, OC *sqʰraʔ): phonetic  (OC *ɡʷaːʔ) + semantic  (axe) – the sound of logging.

PronunciationEdit



  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /suo²¹⁴/
Harbin /suo²¹³/
Tianjin /suo¹³/
Jinan /ʂuə⁵⁵/
Qingdao /suə⁵⁵/ ~以
/ʂuə⁵⁵/ 場~
Zhengzhou /ʂuo⁵³/
Xi'an /fo⁵³/
Xining /fɔ⁵³/
Yinchuan /suə⁵³/
Lanzhou /fə⁴⁴²/
Ürümqi /suɤ⁵¹/
Wuhan /suo⁴²/
Chengdu /so⁵³/
Guiyang /so⁴²/
Kunming /so⁵³/
Nanjing /so²¹²/
Hefei /sʊ²⁴/
Jin Taiyuan /suɤ⁵³/
Pingyao /suə⁵³/
Hohhot /suɤ⁵³/
Wu Shanghai /su³⁵/
Suzhou /səu⁵¹/
Hangzhou /su⁵³/
Wenzhou /so³⁵/
Hui Shexian /so³⁵/
Tunxi /so³¹/
Xiang Changsha /so⁴¹/
Xiangtan /so⁴²/
Gan Nanchang /so²¹³/
/su²¹³/ 無~謂
Hakka Meixian /so³¹/
Taoyuan /so³¹/
Cantonese Guangzhou /sɔ³⁵/
Nanning /ɬɔ³⁵/
Hong Kong /sɔ³⁵/
Min Xiamen (Min Nan) /sɔ⁵³/
Fuzhou (Min Dong) /su³²/
Jian'ou (Min Bei) /su²¹/
Shantou (Min Nan) /so⁵³/
Haikou (Min Nan) /to²¹³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (21)
Final () (22)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʃɨʌX/
Pan
Wuyun
/ʃiɔX/
Shao
Rongfen
/ʃiɔX/
Edwin
Pulleyblank
/ʂɨə̆X/
Li
Rong
/ʃiɔX/
Wang
Li
/ʃĭoX/
Bernard
Karlgren
/ʂi̯woX/
Expected
Mandarin
Reflex
shǔ
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
suǒ suǒ
Middle
Chinese
‹ srjoX › ‹ xuX ›
Old
Chinese
/*s-qʰ<r>aʔ/ /*qʰaʔ/
English place (n.); that which 所所 = 許許 = 滸滸 sound of hewing wood

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 5306
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sqʰraʔ/

DefinitionsEdit

  1. place; location
  2. institute
  3. Classifier for buildings, schools, hospitals, etc.all nouns using this classifier
  4. Prefix attached to verbs to form noun phrases, meaning a person or thing that is the object of that verb (ie, to whom or to which an action is done).
      ―  suǒ  ―  income [literally “what is gained”]
    電腦 / 电脑  ―  suǒ yòng de diànnǎo  ―  the computer you are using
  5. Used in the construction ……所…… to form the passive voice.

CompoundsEdit


JapaneseEdit

KanjiEdit

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

ReadingsEdit

CompoundsEdit

Etymology 1Edit

Kanji in this term
しょ
Grade: 3
on’yomi

From Middle Chinese (MC ʃɨʌX).

PronunciationEdit

CounterEdit

(hiragana しょ, rōmaji -sho)

  1. places

SuffixEdit

(hiragana しょ, rōmaji -sho)

  1. place
Derived termsEdit

Etymology 2Edit

Kanji in this term
ところ
Grade: 3
kun’yomi

⟨to2ko2ro2/tokoro/

From Old Japanese.[1] Found in the Man'yōshū (c. 759 CE).[2]

A surface analysis suggests that this could be an ancient compound of ⟨to2 (“place”, as in ⟨ato2, “footprint, track”, from “foot place, where one has stepped”) + ⟨ko2 (noun-forming suffixing element denoting “place”, as in ここ ⟨ko2ko2, “here”, from “this place”) + ⟨ro2 (noun-forming suffixing element, apparently indicating within a general area, possibly as in ⟨ko2ko2ro2, “heart, mind, emotions”, ⟨ko2ro2, “general span of time, around a certain time”、うつろ ⟨uturo2, “hollowness, empty interior”).

PronunciationEdit

Alternative formsEdit

NounEdit

(hiragana ところ, rōmaji tokoro)

  1. a place, a scene, a site; an address
     (とお) (ところ) ()ってみたい。
    Tōi tokoro ni itte mitai.
    I want to go to a faraway place.
    あの (まど)ところにいる (ひと) (だれ)
    Ano mado no tokoro ni iru hito wa dare?
    Who is the person by that window?
     (いや)ところ (なお)
    iya na tokoro o naosu
    to change the unpleasant part/aspect (of one's personality)
  2. a state of being
    1. (after a plain verb) about to
       (えい) () () ()ところだった。
      Eiga o mi ni iku tokoro datta.
      I was about to go to a movie.
    2. (after a verb in the past tense) just
       (えき) ()いたところです。
      Eki ni tsuita tokoro desu.
      I just arrived at the station.
    3. (after a verb in the progressive ている) indicates the current state, or how you have progressed so far in a chain of actions
       (いま) (けい) () (べん) (きょう)しているところです。[1]
      Ima, keigo o benkyō shite iru tokoro desu.
      I'm now learning polite language.
Derived termsEdit

Etymology 3Edit

Kanji in this term
とこ
Grade: 3
kun’yomi

Listed in some sources as an abbreviation of tokoro above.[1][3][6] However, this is also listed as cognate with (toko, raised area; bed),[1] which term already appears in use as far back as the Man'yōshū (c. 759 CE), one of the oldest Japanese texts.[7]

PronunciationEdit

Alternative formsEdit

NounEdit

(hiragana とこ, rōmaji toko)

  1. (informal, spoken) see the senses for tokoro above
Usage notesEdit

The toko reading in modern Japanese is regarded as the informal and spoken version of tokoro above.

Etymology 4Edit

Kanji in this term

Grade: 3
kun’yomi

⟨to2/to/

From Old Japanese. Appears mainly as an affixing element indicating place, as in (ato, after; behind; the back of something), from (ato, footprint, track), itself a compound of (a, foot) + (to, place); or in 留まる (todomaru, to stop in a place).

In modern Japanese references,[1][3] there are various compound terms ending in -to or -do that are spelled and / or described as deriving from this (to, place), including 隈所 (kumato, a bent and twisted place, such as a tunnel, out of sight), 立ち所 (tachido, standing place), (kamado, kiln). However, an historical analysis reveals that many of these terms do not derive from , ⟨to2 “place”, but rather from , ⟨to1 “gate, door, place of entry and exit”.

PronunciationEdit

Alternative formsEdit

AffixEdit

(hiragana , rōmaji to)

  1. place
Derived termsEdit

ReferencesEdit

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  2. ^ c. 759, Man'yōshū (book 19, poem 4288), text here
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  4. 4.0 4.1 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
  5. 5.0 5.1 5.2 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  6. ^ 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  7. ^ c. 759, Man'yōshū (book 14, poem 3554), text here


KoreanEdit

HanjaEdit

(so)

  • Eumhun:
    • Sound (hangeul): (revised: so, McCune–Reischauer: so, Yale: so)
    • Name (hangeul):
  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

OkinawanEdit

VietnameseEdit

Han characterEdit

(sỡ, sở, sớ, sửa, thửa)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.