U+64D2, 擒
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-64D2

[U+64D1]
CJK Unified Ideographs
[U+64D3]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 64, +13, 16 strokes, cangjie input 手人卜月 (QOYB), four-corner 58027, composition )

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 458, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 12816
  • Dae Jaweon: page 807, character 13
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1961, character 2
  • Unihan data for U+64D2

Chinese edit

trad.
simp. #
alternative forms

Glyph origin edit

Historical forms of the character
Liushutong (compiled in Ming)
Transcribed ancient scripts
 

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ɡrɯm): semantic + phonetic (OC *ɡrɯm).

Pronunciation edit



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (30)
Final () (140)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter gim
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɡˠiɪm/
Pan
Wuyun
/ɡᵚim/
Shao
Rongfen
/ɡiem/
Edwin
Pulleyblank
/gjim/
Li
Rong
/ɡjəm/
Wang
Li
/ɡĭĕm/
Bernard
Karlgren
/gi̯əm/
Expected
Mandarin
Reflex
qín
Expected
Cantonese
Reflex
kam4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
qín
Middle
Chinese
‹ gim ›
Old
Chinese
/*C.ɢ(r)[ə]m/
English catch

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 6613
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡrɯm/
Notes

Definitions edit

  1. to catch; to capture; to seize; to arrest
  2. to hold; to grasp
  3. (Cantonese) to climb
    [Cantonese]  ―  kam4 soeng5 ce1 deng2 [Jyutping]  ―  to climb to the top of the car

Synonyms edit

Compounds edit

Japanese edit

Alternative forms edit

Kanji in this term
とりこ
Hyōgaiji
kun’yomi

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

Readings edit

Etymology edit

Originally a compound of 取り (tori, taking, capturing, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 取る (toru), “to take, to capture) +‎ (ko, child; small thing).[1][2]

Pronunciation edit

Noun edit

(とりこ) (toriko

  1. a prisoner, captive, slave

Usage notes edit

Also used metaphorically, such as (koi no toriko, literally love's slave).

References edit

  1. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. 2.0 2.1 2.2 Matsumura, Akira, editor (2006) 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean edit

Hanja edit

(geum) (hangeul , revised geum, McCune–Reischauer kŭm, Yale kum)

  1. catch, capture, seize, arrest

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Việt readings: cầm[1][2][3][4][5]
: Nôm readings: cầm[1][2]

  1. chữ Hán form of cầm (to hold, keep, capture, seize, arrest).

References edit